GERMAN-ENGLISH WEEKLY JOURNAL by Mark Alan Pollock, (November 1-7, 2024)

Oct 31, 2024 19:49


----------------------------







(3827 & 3828), HALLOWEEN, 6:22 PM, (OCTOBER 31, 2024)

----------------------------

Tonight, I am ready to celebrate Halloween with the children of the neighborhood in the city of Johnson City, Tennessee. At the table in the dining room, you can see a computer, scissors, 4 types of sweets. In total, 18 young people visited us to get many sweet gifts. - Map (October 31, 2024), https://translate.google.com

----------------------------

Heute Abend bin ich bereit, um Halloween mit den Kindern der Nachbarschaft in der Stadt Johnson City, Tennessee zu feiern. Am Tisch im Esszimmer sieht man ein Computer, eine Schere, 4 Sorten Süßigkeiten. In gesamt haben 18 junge Menschen uns besucht, um viele süße Geschenke zu bekommen. - MAP (31. Oktober 2024)



FALL 2024 ACL SPEAKER SCHEDULE, Alliance for Continued Learning (ACL), Clemmer College of Education and Human Development, Professional Development, East Tennessee State University (ETSU), page 9.

----------------------------

E-MAIL, from Tom to Mark, ANOTHER MEMORY, 8:05 AM, (November 3, 2024)

I know you enjoy memories from our childhood. This one is loosely based on "the mystery lady."

----------------------------

The German translation is interesting. Please visit https://translate.google.com to copy, read and listen to the poem! - MAP (November 3, 2024)

----------------------------

Die deutsche Übersetzung ist interessant. Besuchen Sie bitte die Webseite https://translate.google.com, um das Gedicht zu kopieren, zu lesen und zu hören! - MAP (3. November 2024)

----------------------------

THE MYSTERY LADY (Thomas J. Pollock, c.2024)

The kids in the neighborhood

Were afraid of the old lady

Who lived alone in what they called

The “jungle house”

Because the yard had long ago gone to ruin

And was now such a clutter

Of viney trees and brushy undergrowth

They could barely see it,

Though at night a dingy yellow light

Pushed its way through a window blind

From an upstairs room

Which let them know the old lady

Was still in there and made them wonder

What she was doing up there

All alone in that spooky old house.

“I bet she’s mumbling curses

And sharpening a knife,” said the boy next door.

“Or maybe making traps to set for us

In case we ever go into her yard,”

Laughed his friend who lived across the street….

These two laughing boys

Would grow up and move away

And never make the connection

Between the presents

That mysteriously showed up on their doorstep

Every Christmas Eve

And the spooky old lady

Who lived alone

In the “jungle house.”

----------------------------

THE MYSTERY LADY (Thomas J. Pollock, c.2024), https://translate.google.com

Die Kinder in der Nachbarschaft

Hatten Angst vor der alten Dame

Wer lebte alleine in dem, was sie nannten

Das "Dschungelhaus"

Weil der Hof vor langer Zeit zum Ruin gegangen war

Und war jetzt so eine Unordnung

Von Weinbäumen und bürstener Unterholz

Sie konnten es kaum sehen,

Nachts ein schmuddisches gelbes Licht

Drückte sich durch ein Fensterblind

Aus einem Raum im Obergeschoss

Die sie die alte Dame wissen ließen

War noch da drin und ließ sie sich wundern

Was sie dort oben tat

Allein in diesem gruseligen alten Haus.

"Ich wette, sie murmelt Flüche

Und ein Messer zu schärfen “, sagte der Junge von nebenan.

„Oder vielleicht Fallen für uns einstellen

Für den Fall, dass wir jemals in ihren Garten gehen “,“

Lachte sein Freund, der auf der anderen Straßenseite lebte…

Diese beiden lachenden Jungs

Würde erwachsen werden und weggehen

Und machen Sie niemals die Verbindung

Zwischen den Geschenken

Das tauchte auf mysteriöse Weise vor ihrer Haustür auf

An jedem Heiligabend

Und die gruselige alte Dame

Wer lebte alleine

Im "Dschungelhaus".

----------------------------

Tom:

Thanks for the memories… This one is really special. My (copying … translating) before made it hard to “listen to” the poem in English & in German.

Try these instructions from my latest BLOG entry. I went to my website https://herrpollock.livejournal.com , “copied” the poem from there “into" https://translate.google.com , and “chose" GERMAN for the translation. It’s cool to “see" the English next to the German AND to “click" the speaker icon to “listen" to the English and then to the German.

Love always,

Mark (November 3, 2024)

----------------------------



(3829), 2-DAYS BEFORE HISTORIC ELECTIONS, 12:54 PM, (November 3, 2024)

----------------------------

We voted by mail on September 14th. The political signs in front of our house still look good. - MAP (November 3, 2024), https://translate.google.com

----------------------------

Am 14. September haben wir per Post gestimmt. Vor unserem Haus sehen die politischen Schilder noch gut aus. - MAP (3. November 2024)

----------------------------

E-MAIL, from Tom to Mark, A CONDENSATION, 4:05 PM, (November 3, 2024)

The shortest of short stories!

----------------------------

A DARING ESCAPADE (Thomas J. Pollock, c.2024)

A boy not yet of a certain age.

His younger brother.

Both paper boys.

Early Sunday morning.

A wide-brimmed men’s hat.

The family station wagon.

A daring escapade.

An apprehension.

Both boys thrashed

(I think the master-mind

More than the accomplice)

But both would tell you:

It was worth it!!

----------------------------

A DARING ESCAPADE (Thomas J. Pollock, c.2024), https://translate.google.com

Ein Junge, der noch nicht das richtige Alter erreicht hat.

Sein jüngerer Bruder.

Beide Zeitungsjungen.

Früher Sonntagmorgen.

Ein breitkrempiger Herrenhut.

Der Familienkombi.

Ein gewagtes Abenteuer.

Eine Festnahme.

Beide Jungen wurden verprügelt

(Ich glaube, der Drahtzieher

Eher als der Komplize)

Aber beide würden Ihnen sagen:

Es hat sich gelohnt!!

----------------------------





(3831 & 3836), Johnson City Press, Monday, (November 4, 2024)

----------------------------

JONESBOROUGH PARKS AND RECREATION

https://www.jonesboroughtn.org/town-services/parks-recreation/

Chris Kudera, Parks and Recreation Director, (423) 753-1030

Matt Townsend, Maintenance Supervisor, (423) 791-3732

Rachel Conger, Capital Projects Planner, (423) 791-3869

----------------------------





(3833 & 3834), Johnson City Press, Monday, (November 4, 2024)

----------------------------

RANDY HOOVER - https://www.randyhooverphoto.com

----------------------------

Orion Nebula - https://en.wikipedia.org/wiki/Orion_Nebula

Orionnebel - https://de.wikipedia.org/wiki/Orionnebel

----------------------------

Tomorrow there will be a most important historical choice in the United States of America. - MAP (November 4, 2024), https://translate.google.com

----------------------------

Morgen findet eine wichtigste historische Wahl in den Vereinigte Staaten von Amerika statt. - MAP (4. November 2024)

----------------------------





(3837 & 3838), ELECTION DAY IN THE USA, 1:57 PM, (November 5, 2024)

----------------------------

Today is election day in the United States. The yellow irises are still blooming in front of the school. - MAP (November 5, 2024), https://translate.google.com

----------------------------

Heute ist Wahltag in den USA. Noch blühen die gelben Iris (Schwertlilien) vor der Schule. - MAP (5. November 2024)

----------------------------

Iris - https://en.wikipedia.org/wiki/Iris_(plant)

Iris (Schwertlilien) - https://de.wikipedia.org/wiki/Schwertlilien

----------------------------





(3839 & 3840), ELECTION DAY IN THE USA, 2:32 & 2:43 PM, (November 5, 2024)

----------------------------

Today is election day in the USA. - MAP (November 5, 2024), https://translate.google.com

----------------------------

Heute ist Wahltag in den USA. - MAP (5. November 2024)

----------------------------

Thanksgiving - https://en.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving

Erntedankfest - https://de.wikipedia.org/wiki/Thanksgiving

Erntedankfest - https://germangirlinamerica.com/what-is-erntedankfest/

----------------------------

Below is a headline that I wrote after the election day on November 5, 2024. I am not optimistic about the future of the world. - MAP (November 6, 2024), https://translate.google.com

----------------------------

Unten steht eine Schlagzeile, die ich nach dem Wahltag am 5. November 2024 geschrieben habe. Zur Zukunft der Welt bin ich nicht optimistisch. - MAP (6. November 2024)

----------------------------

THE LEADER OF THE FREE WORLD WALKS AWAY FROM DEMOCRACY AND TOWARDS AUTOCRACY. - MAP (November 6, 2024)

----------------------------

Der Führer der Freien Welt geht von der Demokratie und zur Autokratie weg. - MAP (6. November 2024), https://translate.google.com

----------------------------





----------------------------

FACEBOOK - https://www.facebook.com

NEXTDOOR - https://nextdoor.com

----------------------------
Previous post Next post
Up