В рамках сексуального просвещения и тотального всеобуча смотрю видеозапись Клемента (профессор сексологии, немецкая школа, Хайдельберг) и слышу нечто замечательно сформулированное
( Read more... )
это не там, это тут))) Это не буквально, я пересказываю. Мечтала, представляла себя в таких сценах, представляла, как на нее нападают и грубо берут, против воли - все суть одно, и самое главное, чтобы - когда-не-дай-бог-что - женщина не думала, что такими мыслям и фантазиями "накликала" или " в глубине души хотела, потому и случилось".
Я тут про своё восприятие слова "мечтать". На мой взгляд, это гораздо ближе к "хотеть", чем "представлять себе", или "фантазировать". У меня возникло некое отторжение при противопоставлении "мечтать" и "хотеть".
Языковая ловушка. По-русски "мечтать" близко к хотеть, у нас говорят, "аж мечтаю", то есть "очень хочу". По-немецки (родной язык лектора), как и в английском - dream / Traum имеет значение 1. мечта 2. сон. Что никак не про реальность. Так что имело бы смысл писать "представляет себе", а не переводить буквально.
Апдейт с того же видео, далее профессор вещает: "Эротические фантазии об изнасиловании может позволить себе только та женщина, которая в реальности не подвергалась насилию. Как показывает практика, женщины, пережившие насилие не будут обыгрывать его в фантазиях, это для них слишком"
Что еще раз подтверждает тот тезис, что "представлять себя изнасилованной в фантазиях" и действительно этого хотеть - не одно и то же.
Reply
Reply
Reply
Reply
Апдейт с того же видео, далее профессор вещает:
"Эротические фантазии об изнасиловании может позволить себе только та женщина, которая в реальности не подвергалась насилию. Как показывает практика, женщины, пережившие насилие не будут обыгрывать его в фантазиях, это для них слишком"
Что еще раз подтверждает тот тезис, что "представлять себя изнасилованной в фантазиях" и действительно этого хотеть - не одно и то же.
Reply
Leave a comment