Какой отличный и интересный ностальгический пост сделал мой фрэнд!)
Оригинал взят у
kiri2ll в
Трудности переводаГоворят, что существует три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика. А еще существует великая школа русскоязычного перевода американских фильмов. И благодаря безграничным возможностям coub, мы можем насладиться тем, как признанные мастера переводили некоторые культовые фразы из некоторых культовых фильмов.
Yippee ki-yay, motherfucker!
Начнем пожалуй с коронный фразы детектива МакКлейна, которая поставила в тупик не только Ганса Грубера, но и несколько поколений переводчиков
Smokin'!
Всего одно слово из одной из самых известных комедий Джима Керри. Казалось бы, вариантов перевода должно быть не так и много. И все же...
You're One Ugly Motherfucker!
Интересно, на что хищник обиделся бы больше - на оригинальную фразу Арнольда или на все те эпитеты, которыми его наградили у нас?
You're terminated, fucker!
Другой культовый злодей из 80-х тоже не избежал массы нелицепериятных высказываний в свой адрес.
Scorpion and Sub-Zero deadliest of enemies, but slaves of my power
Но будем честны: не только коронные фразы вызывают разночтения, но порой и обычные фразы. Хотя возможно она все таки и не совсем уже обычная - ведь надо же еще как-то локазилизовать имя Саб Зиро.