Даже в Киеве три четверти населения продолжает говорить по-русски. Даже те, кто называют себя украинцами, в большинстве случаев сознаются, что думают по-русски. В общем, Украина сегодня - это уникальная страна, где вывески и официальные бумаги пишут на одном языке, а говорят на другом. Чтобы украинский язык стал полноценным языком, недостаточно механической замены русских слов на польские и насаждения этого лексикона сверху, для этого надобны гиганты, какими для русского языка стали Ломоносов, Пушкин, Толстой. Как только украинский язык станет родным для граждан Украины - только тогда можно будет говорить о формировании украинского народа. Пока же три четверти граждан Украины являются украинцами по паспорту, а не по самосознанию.
Сам украинский язык еще не придуман, он находится только в активной фазе формирования, он еще недостаточно оторван от русского. Во-вторых, чтобы что-то осознать, достаточно просто захотеть. Например, попытаться найти какой-нибудь древний письменный источник на украинском языке. Но таковых нет, украиномовные письменные источники появляются только в XIX cтолетии. Но украинцы вовсе не хотят знать правды, как правды не желают знать историки. Украинским школьникам говорят, что церковно-славянский язык - это и есть древнеукраинский язык. Поскольку дети церковно-славянский сейчас не знают, им остается лишь верить учителю всю оставшуюся жизнь. Вот на таком шатком фантомном фундаменте и держится украинское национальное самосознание.
Это, кстати, объясняет и бедность украинской культуры, потому что умные, образованные, творчески мыслящие люди не могут считать себя украинцами, как Гоголь яростно отрицал всякое украинофильство и попытки отделить от русской культуры малороссийский пласт. То, что считается украинской культурой - убогий суррогат. Например, "классика украинской музыки" - опера Гулак-Артемовского "Запорожец за Дунаем" мало того что является переводом с русского, так музыка еще и тупо сворована у Моцарта из его оперы "Похищение из Сераля", куда добавлено несколько народных мелодий. Украинская литература, начиная с Котляревского - это либо вольные переводы, либо украинизация чужих произведений, чем грешили все "классики" - воровали сюжеты и Шевченко и Вовчок. "Заимствование" сюжета - это, конечно, не редкость, Лермонтов заимствовал у Байрона, Пушкин у Жуковского и народного фольклора, Алексей Толстой знаменитого "Буратино" передрал у Карло Коллоди. Но если доля "заимствований" в русской литературе, условно возьмем, 10%, то в украинской все 90%.
Русское искусство, так или иначе, есть достояние мировой художественной культуры, а украинская литература, музыка не вышла из рамок региональной культуры, в которую ее и загнали сами украинизаторы. Представьте, что будет, если Киевский театр оперы и балета привезет в Вену "Запорожца за Дунаем". Да их там тухлыми закидают! А какой-нибудь "Властелин Борисфена" Станкевича - это пропагандистская заказуха на потребу дня, которая даже для внутреннего употребления непригодна.
Сам украинский язык еще не придуман, он находится только в активной фазе формирования, он еще недостаточно оторван от русского. Во-вторых, чтобы что-то осознать, достаточно просто захотеть. Например, попытаться найти какой-нибудь древний письменный источник на украинском языке. Но таковых нет, украиномовные письменные источники появляются только в XIX cтолетии. Но украинцы вовсе не хотят знать правды, как правды не желают знать историки. Украинским школьникам говорят, что церковно-славянский язык - это и есть древнеукраинский язык. Поскольку дети церковно-славянский сейчас не знают, им остается лишь верить учителю всю оставшуюся жизнь. Вот на таком шатком фантомном фундаменте и держится украинское национальное самосознание.
Это, кстати, объясняет и бедность украинской культуры, потому что умные, образованные, творчески мыслящие люди не могут считать себя украинцами, как Гоголь яростно отрицал всякое украинофильство и попытки отделить от русской культуры малороссийский пласт. То, что считается украинской культурой - убогий суррогат. Например, "классика украинской музыки" - опера Гулак-Артемовского "Запорожец за Дунаем" мало того что является переводом с русского, так музыка еще и тупо сворована у Моцарта из его оперы "Похищение из Сераля", куда добавлено несколько народных мелодий. Украинская литература, начиная с Котляревского - это либо вольные переводы, либо украинизация чужих произведений, чем грешили все "классики" - воровали сюжеты и Шевченко и Вовчок. "Заимствование" сюжета - это, конечно, не редкость, Лермонтов заимствовал у Байрона, Пушкин у Жуковского и народного фольклора, Алексей Толстой знаменитого "Буратино" передрал у Карло Коллоди. Но если доля "заимствований" в русской литературе, условно возьмем, 10%, то в украинской все 90%.
Русское искусство, так или иначе, есть достояние мировой художественной культуры, а украинская литература, музыка не вышла из рамок региональной культуры, в которую ее и загнали сами украинизаторы. Представьте, что будет, если Киевский театр оперы и балета привезет в Вену "Запорожца за Дунаем". Да их там тухлыми закидают! А какой-нибудь "Властелин Борисфена" Станкевича - это пропагандистская заказуха на потребу дня, которая даже для внутреннего употребления непригодна.
Reply
Reply
А нє будєт лі уґодно Вам, любєзнєйшьій, воспрослєдовать на Чоловічий Статевий Хуй?
Учи ридну мову, хлопче.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment