Dec 06, 2012 11:02
Ребята в офисе рассказывают историю.
Клиент из России пишет поставщику письмо, в котором хочет ему сказать, что в товаре есть брак, то есть дефект. Клиент плохо говорит по-английски и пользуется услугами гугл переводчика. Гугл в свою очередь переводит брак как женитьба (marriage).
На следующий день тот же клиент пишет письмо тому же поставщику, что на ткани есть какие-то разводы. У гугла хорошее чувство юмора и гугл переводит это как divorce.
Мне это очень смешно. Ладно, клиент, конечно, не молодец, что так невнимательно пользуется переводчиком.
Но мне смешно, когда я представляю лица китайских поставщиков, которые пытаются перевести это на китайский. Они долго коллективно пытались, наверное, понять, кто женился и развелся. И причем тут вообще их заказ.