gedicht

Jan 04, 2007 22:08


  Ik had u lief - Alexander Poesjkin
vertaling: Frans-Joseph van Agt

Ik had u lief: misschien ook is de liefde
Nog niet geheel gedoofd in mijn gemoed;
Maar zij behoeft u niet meer te grieven;
Ik wil dat gij geen pijn door mij ontmoet.
Ik had u lief in stilte, niets verwachtend,
Nu eens geremd, dan weer jaloers gezind;
Ik had u lief zo teder, zo waarachtig -
Geef God dat zó een ander u bemint.

Nacht



Nacht, straten, apotheek, lantaren, Een zinloos schijnsel in de mist. Al leef je nog eens twintig jaren - Geen uitweg - alles is beslist. Je sterft en wordt opnieuw geboren, Alles herhaalt zich vroeg of laat: Rimpels in het kanaal bevroren, Nacht, apotheek, lantaren, straat

Aleksandr Aleksandrovich Blok, Rusland, 1880 - 1921 
Vert. Marja Wiebes en Margriet Berg
Previous post Next post
Up