Цвет в современной японской культуре

Apr 29, 2015 12:00

Продолжим наше путешествие в цветной и загадочный мир Японии.
Первая часть рассказа здесь: http://color-harmony.livejournal.com/227283.html?thread=9122003
Вторая часть здесь: http://color-harmony.livejournal.com/231099.html

Японской культуре и быту присуще такое качество, как стремление к гармонии - у каждой вещи есть свое место и имя.


Примером может служить как свод рекомендованных и запрещенных цветов, цветовая ранговая система, так и рекомендованные цвета кимоно для гейш.
Так, в январе полагалось носить цвета сосны: темно-зеленый и темно-фиолетовый.


В феврале - цвета сливового дерева: малиновый и пурпурный


В марте - персик: нежно-персиковый и хаки


В апреле - вишня: темно-красный и белый


В мае - цветы апельсина: желтый и пурпурный


В июне - полынь: желтый и зеленый


В июле - лилии: красный и бледно-желтый


В августе - крылья цикад: коричневый и ярко-голубой


В сентябре - астры: нежно-фиолетовый и темно-красный


В октябре - клевер: розовый и темно-голубой


В ноябре - клен: темно-красный и серо-зеленый


В декабре - хризантемы: фиолетовый и ярко-голубой


Это свидетельствует о любви к разнообразию, регламентации и гармонии.
Более подробно о правилах ношения кимоно,  а также о сезонных орнаментах и узорах можно прочесть в статье Сабиры: http://color-harmony.livejournal.com/34661.html

Но вернемся к истории цвета - мы уже рассмотрели основные цвета (красный, сине-зеленый, черный и белый). Позже к ним присоединяются фиолетовый (мурасаки)  и желтый (вместе с китайским обозначением власти, солнца и императора).
Однако любовь к сложным сочетаниям и многослойности,  а также открытие новых красителей приводит к появлению большого количества цветов. В современном японском языке огромное количество  цветов, где у каждого свое, неповторимое название, которое чаще всего соотносится с японскими реалиями - названиями растений и природы. Насчитывается до 1052 цветов. Японцы активно работают над проблемой цвета - как в теоретическом плане (издаются словари, учебники цвета, диссертации), так и практическом (разрабатываются палитры, схемы, сочетания для дизайнеров)


Существует Japan Industrial standards on color measurement - стандарт названия и описания нескольких сотен цветов, который отражает традиционное желание к демонстрации сложных, смешанных цветов (в японском искусстве, например, распространен пейзаж, видимый через бамбуковую штору). Полюбоваться традиционными японскими цветами в системе JIS можно здесь: http://kidorakujapan.com/m/know/others_color.html

Несколько примеров из этой системы.

Сора-иро
по-русски: небесно-голубой
Какого цвета японское небо? Наверное, как и всюду, небо над Японией бывает самым разным. Но для "сораиро", что, собственно говоря, и означает "цвет неба", японцы выбрали нежный, в буквальном смысле небесно-голубой цвет. Интересно, что, в отличие от многих других цветов, название этого колера зафиксировано в JIS - японских промышленных стандартах - и имеет, таким образом, официальный статус. Употребляется оно не только по своему прямому значению. Слово "сораиро" значит "состояние неба", "виды на погоду" и, шире, вообще "состояние дел".


ЦУЮКУСА-ИРО
по-русски: ярко-голубой
Слово "цуюкуса" пишется двумя иероглифами - "роса" и "трава", так что при желании его можно было бы перевести как "росные травы". Но это не обобщенные "травы" и не "трава в росе", это конкретная, единственная и неповторимая "трава". Цуюкуса - невысокий, сантиметров 20-30, однолетний кустик, цветущий по весне маленькими сине-лиловыми цветами. И опять таки - не "цветами", а, скорее, "цветком", ибо цветы обычно появляются на растении по одному. Распустившийся утром цветок к вечеру опадает, а на следующее утро его сменяет другой...
Цуюкуса - растение для Японии распространенное, даже обыденное. В старину оно считалось съедобным. Но главная "прикладная" ценность растения состояла в ином. С незапамятных времен цветы цуюкуса японцы использовали для окраски тканей в голубой цвет. Именно этот цвет, а не колер цветка, и обозначается теперь в японском языке словом "цуюкуса" или "цуюкусаиро". В японской древности название этого растения произносили немного иначе, "цукигуса", и писали иероглифами "лунная трава". Именно под этим именем оно фигурирует в огромном числе стихотворных и прозаических произведений японской классики.


ТОКИВА-иро
русски: темно-зеленый цвет, цвет хвои
Японское слово "токива" несет в себе два значения: "вечный" и "вечнозеленый". Считается, что оно произошло от слова "токоива", что значит "незыблемая скала". Японские поэты уже несколько сотен лет восклицают "токива!" всякий раз, когда видят зелень сосен и елей. Так, еще в середине XIII века знаменитый мастер Фудзивара-но Нобудзанэ (1176 - ок. 1265) после посещения святилища Сумиёси оставил нам такое стихотворение:
Вечности цвет...
В давнее время богов вы уже на ветру зеленели,
Сосны Сумиёси!


Коба-ИРО
по-русски: светло-вишневый цвет
Кобай - это розовая японская слива, точнее, слива, которая по весне цветет розовыми цветами. Легкие, тонкие лепестки сливы и дали название одному из любимейших в Японии цветов. Это весенний цвет, цвет японского марта и пробуждающихся надежд.
А еще кобайиро - это декоративно и просто очень красиво: "Вскоре пожаловал его светлость канцлер. На нем были серые с синим отливом шаровары, украшенные плотно вытканным рисунком, и кафтан "цвета вишни" поверх трех пурпурных одежд..." (Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья)


САКУРА-ИРО
по-русски: бледно-розовый цвет
Самый японский из всех японских цветов, сакураиро, то есть цвет лепестков японской вишни сакура, исключительно трудно воспроизвести на странице книги или вывести на экран монитора.
Традиционно название этого цвета переводят на русский язык как "бледно-розовый", но такой перевод не дает ни капли представления о том, насколько же этот розовый бледен - на самом деле лишь легчайшие, еле уловимые глазом нюансы отличают его от белого. Кто видел, согласится: отдельные опавшие лепестки сакуры тоже кажутся почти белыми. Только в массе и только на деревьях они создают то незабываемое зрелище, за которое готовы все отдать ценители прекрасного: облака тончайшего розоватого цвета, проплывающие над Японскими островами в конце марта - начале апреля. Правда, сами японцы видят в этом цвете и красноватый, и нежно-лиловый оттенки, что нашло отражение в английском названии цвета, зафиксированном в строгих современных японских промышленных стандартах (Japanese Industrial Standards).
Подлинного сакураиро много не бывает. Сакура отцветает за несколько дней, а все остальное время японцам остается только ностальгировать, пытаться воспроизвести этот цвет на кимоно, будить его в глубинах памяти или перечитывать классические произведения, в которых цвет сакуры, конечно же, представлен в изобилии.


БЭНИ-ИРО
по-русски: алый цвет
Есть в Японии такое растение "бэнибана". Название это, пишущееся двумя иероглифами со значениями "алый" и "цветок", сразу наводит на мысль об аленьком цветочке из сказки. Ан нет: растение бэнибана, оно же сафлор, оно же ложный шафран, оно же Carthamus tinctorius L. - это нечто вроде хризантемы с желтыми, в лучшем случае оранжево-желтыми цветами. По преданию, семена бэнибана привезли в Японию из Кореи еще в VI веке. Сейчас бэнибана можно встретить в любой точке Японии, но традиционно лучшими цветами считаются те, что произрастают в префектуре Ямагата.
Как водится, при всем своем восхищении красотой цветка японцы не забывают выжимать из бэнибана и максимум практической пользы. В данном случае "выжимать" следует понимать почти буквально: из семян бэнибана отжимают растительное масло, которое с незапамятных времен используется рачительными японцами для приготовления косметических средств. Оказывается, в данном случае - и это не редкость в японском языке - название предмета связано не с его внешним видом, а с той пользой, которую этот предмет приносит японскому человеку. А назвали цветок так потому, что лепестки бэнибана издавна используются в Японии для окраски в алый цвет (тот самый бэнииро).

КИЦУНЭ-ИРО
по-русски: рыжевато-коричневый
Как известно, в традиционной японской культуре животные играют гораздо меньшую роль, нежели растения. Не мудрено, что и среди названий японских цветов тысячи связаны с местной флорой, и лишь единицы - с фауной. Кицунэиро - как раз один из таких цветов. "Кицунэ" значит по-японски "лисица", так что официальное толкование "кицунэиро" - "цвет лисьего меха". По-русски такой цвет можно назвать желтовато-коричневым, рыжевато-коричневым или даже золотистым. Вообще в китайской и японской традиции лисица - это такая хитрюга, которая собьет с пути истинного кого угодно. Эта "лисья" особенность не осталась незамеченной и в японском языке. Блуждающие на болотах огоньки называются "лисьими", внезапный дождь при ясной погоде именуется "лисий ливень", а нечто невообразимое, несбыточное и невероятное характеризуется словами "как лисица на лошади". Но все эти  качества лисы, насколько можно судить, совершенно не коснулись характеристик цвета "кицунэиро". Это самый обычный, полноценный японский цвет, который чаще всего упоминается в связи с готовкой, жаркой и выпечкой. Цвет свежевыпеченных лепешек, цвет обжаренного в масле соевого творога тофу, наконец, цвет тостов, только что выскочивших из тостера - это все "кицунэиро"...



КАТИ-ИРО
по-русски: глубокий темно-синий цвет
Великий и могучий японский язык известен тем, что в нем существует множество омофонов - то бишь слов одинакового звучания, но разного написания. На слух они воспринимаются одинаково, но пишутся разными иероглифами и потому значат разное. Подобная особенность языка издавна использовалась в поэтическом творчестве, давая японским поэтам множество возможностей блеснуть изысканной игрой слов (избитый пример: "мацу" - "сосна" и "мацу" - "ждать"). Не осталась в стороне от этой элегантной "путаницы" и колористика...
Жил да был себе в Японии немаркий темно-синий, почти черный цвет катииро, в который издавна любили окрашивать форменную одежду воинов. А есть в японском языке другое слово с тем же чтением "кати", но другим значением: это "кати" значит "победа". Долгое время оно никак не "пересекалось" с названием цвета и существовало само по себе. Но такая встреча все же произошла. После Русско-японской войны страну буквально заполонил темно-синий цвет - цвет мундиров японских солдат и офицеров, которые принесли своей стране победу в противостоянии с Россией. Тогда-то название цвета "катииро" стали писать другими иероглифами; теперь это слово нужно было читать как "цвет победы"...



ГОФУН-ИРО
по-русски: желтовато-белый цвет
Речь идет не о тривиальном белом, а о том, который используют художники, работающие в технике "суйбоку", традиционной японской (и китайской) живописи единственной краской - черной тушью.
Само слово "суйбоку" пишется двумя иероглифами: "суй" - "вода" и "боку" - тушь. Казалось бы, неявно предполагается, что в качестве эталона белого должна выступать чистая поверхность бумаги. Но в действительности все оказывается не так просто. Обычно для передачи "белизны" действительно хватает фона в виде белой рисовой бумаги. Но в тех случаях, когда на картине требуется изобразить нечто "белее белого" - заснеженные горные вершины, например, - японские художники "суйбоку" используют кашицу, приготовленную из воды и истолченных в мельчайшую пудру раковин дальневосточных устриц определенного сорта. Вода высыхает, а остающийся на бумаге порошок - "гофун" - и дает тот единственный и неповторимый, едва-едва желтоватый, с перламутровым отливом цвет, который и называется по-японски "гофун-иро".



НЭДЗУМИ-ИРО
по-русски: серый, "мышиный" цвет
«В Эдо цветут лишь пожары да драки», - гласит не самая приятная для нынешних столичных жителей японская пословица. В плотно застроенном деревянными домишками старом городе Эдо (ныне Токио) страшные цветы пожаров действительно расцветали весьма часто. Слишком хорошо был знаком горожанам и пепельно-серый цвет пожарищ. Стараясь лишний раз не накликать на себя беду, эдокко (жители Эдо) общими усилиями даже изгнали из своего лексикона само слово «пепельно-серый», хаи-иро, заменив его менее зловещим нэдзуми-иро, букв. «мышиный цвет». А серебристо-серые цвета «мышиной» гаммы с тех пор проделали громадный путь в восприятии местных и заморских ценителей и стали едва ли не символами утонченности японского изобразительного искусства. Их и поныне можно увидеть в Японии всюду: в застройке старых городских кварталов и в архитектуре новых зданий, на черно-белых картинах тушью суми-э и в изделиях самого изысканного и современного дизайна.


УСУ-ИРО
по-русски: блеклый
"Усуиро" дословно значит "блеклый, бледный цвет", но японцы разумеют под ним именно бледно-лиловый. Вся фиолетовая гамма издавна ассоциировалась в Японии с благородным происхождением, а "блеклые" варианты таких цветов - еще и с особой изысканностью.


МИДОРИ
по-русски: светло-зеленый:
«Мидори» обычно переводят с японского как «зеленый», хотя специалисты считают, что этот цвет ближе к светло-зеленому. Так или иначе, «мидори» - это один из основополагающих цветов для японской природы. И не только: его название попало даже в наименование современного государственного праздника «Мидори-но хи», «Дня зелени», отмечаемого в Японии 29 апреля.
Японские авторы говорят о «мидори» как о конкретном, так сказать, «базовом» цвете листьев и травы. Этим он отличается от великого множества других подобных цветов, которые описывают либо тонкие оттенки зеленого («травяной», «изумрудный»), либо, наоборот, малопонятные носителям другой культуры «обобщенные» цвета (вроде «аои», который, в зависимости от контекста, может означать у японцев и «зеленый», и «синий»).


СИНБАСИ
по-русски: зеленовато-голубой цвет
Название зеленовато-голубого "сиyбаси" объясняется просто. Он был любимым цветом гейш, обитавших в токийском районе Синбаси во второй половине XIX - начале XX веков.


Таким образом, мы видим, что восприятие цвета в Японии имеет историческую преемственность, символичность и знаковость. Несмотря на значительное китайское, а в дальнейшем и европейское влияние, элементы заимствований значительным образом преобразовывались и трансформировались. Умение восхищаться красотой природы, быть внимательными и наблюдательными  есть особенность национального характера японцев, что явно прослеживается в символике цвета.

Список использованной литературы:
Traditional colours in Japan: making midern history. http://www.tofugu.com/2013/09/12/the-traditional-colors-of-japan-making-modern-history/
Манаенкова Е.С. СИМВОЛИКА ЦВЕТА В КУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ. // http://www.scienceforum.ru/2013/155/1766
МЕДКОВА Е. Ключи к символике японского изобразительного искусства. //http://art.1september.ru/article.php?ID=200801304
Япония в цвете: краски Японии . http://russia-n.nmjapa.ru/

Япония

Previous post Next post
Up