Meu single chegou! Logo, comecei a traduzir. Bom, eu gostei principalmente do final da letra, haha.
Não achei ruim, mas também não achei excepcional. Enfim, vamos lá ao Kanji e a tradução de SHIVER!
Não me importo que usem minhas traduções.
Mas por favor, APENAS DÊEM OS CRÉDITOS!
KANJI
SHIVER
たとえ・・・終わる事の無い悲しみがあなた奪っても
離れてゆく心など此処には無いと言って
駆け寄った背中に問いかける明日がどんあ形でも
揺るがなかったのはもう信じる事を忘れたくなかったから
目を逸らす癖も曖昧な回答も笑えぬ嘘も
隣に居なければ意味さえ滲んでゆく
たとえ・・・終わる事の無い悲しみがあなた奪っても
離れてゆく心など此処には無いと言って
遠すぎたこの距離を埋める言葉が見つからない
過ぎ去る季節の中で追いつけなくなることも知ってたよ
思い出すよりも忘れられない日々と言えたから
もうこれ以上が無くても受け止めれる
どうか戻る事の無いときに涙を流さないで
忘れてゆく心など此処には無いと言ってくれるから
失いで知った二人の明日にあなたが泣いてる
やっとみれた素顔にはもう触れられない
たとえ・・・終わる事の無い悲しみがあなた
忘れないで「さよなら」が嘘と思えた日々を
一人きりで見た空もすれ違う中で見た夢も
あの日のまま何も変わらず
あなたの中で今もずっと・・・
TRADUÇÃO
TREMOR (calafrio)
Roubando a tristeza que nunca acaba, você tem uma consciência.
E agora ela se vai, junto ao seu coração
De alguma forma peça para que o amanhã retorne
Sacuda o sentimento de confusão por acreditar em mentiras, mesmo a atitude ambigua de chorar tráz olhos inchados*
Mesmo que tudo fique turvo, siga em diante**
Roubando a tristeza que nunca acaba, você tem uma consciência.
E agora ela se vai, junto ao seu coração
Eu não tenho palavras pra descrever a imensidão da distância
Eu também sabia que, no devido tempo, ela desapareceria
Todos os dias você dizia "Eu não posso evitar em lembrar..."
E você acabou ficando interpretável, sem mais nada pra dizer***
Logo eu comecei a derramar lágrimas. Não mais.****
E aqui você não esquecerá o coração que se vai sem mais nada dizer...*****
Você chora alto. Dessa forma, falhará duas vezes amanhã.
O seu "verdadeiro eu" não foi tocado mais uma vez. Essa é a última vez
Roubando a tristeza que nunca acaba, você tem uma consciência.
E agora ela se vai, junto ao seu coração
Mesmo nos seus sonhos, você está sozinha, você (se) vê passando pelos céus...
Quando você nem sequer existe... Ninguém irá ligar.
Notas: Não sei se ficou boa. Mas eu já revisei e, para o meu nível ao menos, não vai ficar muito melhor que isso.
Acho que minha música preferida desse single é mesmo NARAKU.
* - Quando você chora, seus olhos ficam inchados. É exatamente isso.
** - Ao pé da letra seria lgo como "clique para seguir. Não pergunte pra mim, pergunte ao Ruki -.-'
***- Aqui ele se refere no sentido de "previsível"
**** - ele não chora mais.
***** - Não perguntem, eu também não entendi. Traduzi ao pé da letra x_x (忘れてゆく心など此処には無いと言ってくれるから)