Порой мне кажется, что финны - это люди с другой планеты, и понять друг друга нам невероятно трудно, даже когда мы говорим на одном языке. То ли слишком разный менталитет, то ли слова мы используем по-разному, и когда я сочиняю свои финские комбинации, они собеседнику чаще всего непонятны, но он улыбается и кивает. Если ему действительно понятно, тогда он, как правило, исправляет какую-нибудь мою ошибку )))
Комфортнее всего изучать язык мне было в Финляндии в доме Юхани. Мы понимали друг друга порой мистическим образом. Например, эта история с можжевеловыми ягодами - они по-фински называются kataja (само растение, кажется, называется так же), в сушёном виде используются как отличная приправа к мясу и не только. В день моего приезда, когда мы с Яной вошли в дом, он благоухал приправами - Юхани готовил начинку для лазаньи. Тогда мне показали эту чудо-приправу, я её слегка погрызла - супер! И на другой день, когда мы зашли в гипермаркет, я сказала, что мне нужно в отдел приправ... Интересно, как я это сказала, ведь я не знаю, как по-фински "приправа". Возможно, "pipurin osasto" ("отдел перца"). Юхани поинтересовался, что мне там надо. А я забыла нужное слово. И начала выкручиваться: "Чёрные ягоды, но не черника", "нет, не чёрная смородина", "начинается на ja", "ты использовал её вчера в... (тут у меня закипел мозг, я забыла слово "лазанья" и не закончила фразу)))". "Кataja?" - догадался Юхани. "Kyllä!" - обрадовалась я.
Мне не велели ничего покупать - оказалось, что у них дома этого добра много собрано и насушено впрок. Мне отсыпали ягод в пакетик, и теперь я, бросая по несколько этих "ягодок на букву "Ja")))) в суп или другое мясное блюдо, вспоминаю эту историю и улыбаюсь :)
Я думаю, что я тоже порядочный инопланетянин для этих людей :)
Вспомнились другие забавные истории про словесные комбинации, когда нужно что-то сказать, а толком не знаешь как. Одна история была с Эмми, которая, будучи у нас в гостях, рассказывала что-то по-русски и употребила слово "квор". Мы с Валерой смотрим и не понимаем, Эмми говорит: "Ну КВОР, что тут непонятного!" Потом, когда она объяснила, что это красного цвета внутри и показала жестом движение вдоль руки, мы поняли, что она говорит про кровь :)
Вторая история тоже произошла у нас дома с немецкой подругой Аннегрет, которая приехала ко мне за Валериным велосипедом для совместного путешествия. Пока я бегала туда-сюда по квартире, Аннегрет сидела на диване и попыталась погладить Алису. Прихожу, а подруга демонстрирует на руке свежие царапины и рассказывает, не зная слова "поцарапать": "я хотела её погладить, а она мне рукой вот так сделала" - и показала, как Алиса "сделала рукой" :)
Третья история поросла быльём и произошла со мной на заре моей практики польского языка. Мы шли по горному лесу со Светой и полькой Касей, о чём-то говорили и я упёрлась в слово "черепаха", которого по-польски не знала. Выкручиваюсь: "Ползёт по земле... Нет, не змея". "Носит на себе дом... Нет, не улитка". Поняв после нескольких попыток, что толку не будет, беру прутик и рисую черепаху на песке. "Hahaha, żółw!" - засмеялась Кася, и этого странного, ни на что не похожего слова я, пожалуй, никогда не забуду.