Mar 22, 2011 13:19
Колыбель для кошки
Курт Воннегут
О существовании Воннегута я узнала только в день его смерти, когда увидела репортаж в новостях, потом Лента Друзей начала пестрить сообщениями о том, какое он на них влияние оказал, про его необычные миры и т.д. и т.п., и я решила что-нибудь прочесть, взяла какой-то маленький рассказик и поняла, что это совершенно не мое. А тут мне попалась его "Колыбель для кошки", я падка на такие названия, поэтому не смогла пройти мимо, тем более, что где-то в мозгу застряло, что может я поспешила и его романы окажутся мне ближе. Сначала мне нравилось, читала с удовольствием и интересом, но в какой-то момент началось хождение по кругу и мне стало ужасно скучно - читала только чтобы дочитать, и вот тогда у меня стали рождаться всякие ассоциации, что-то мне напоминало Чака Паланика (хотя его творчество я тоже знаю более чем поверхностно), что-то Карлоса Кастанеду, я даже провела параллели с "Изобретением Вальса" Набокова.
Про со-труд-ничество муравьев я тоже уже где-то встречала, но только сейчас подумала, что и в английском, и в испанском ведь точно также это слово строится: collaboration - colaboración с корнем labor - труд, работа.
сравнение,
книга,
коты,
Набоков