La Hamaca Paraguaya

Dec 22, 2009 11:29

La Hamaca Paraguaya
Paz Encina
Название и переводить не надо - даже для того, кто не знает ни слова по-испански все и так понятно - Парагвайский гамак
Пока писала называние, заменила забавную вещь, Paraguay состоит из двух слов Para и Guay, получается, что название страны можно перевести, например, как «Остыть», "gyuy" вообще это "круто" так что еще можно и с ним кто-нибудь придумать. На самом же деле с языка гуарани «парагвай» означает «от великой реки».
С первых кадров я представила картину, как режиссеру пришла идея этой ленты: он пришел в галерею и, остановившись напротив фотографии с гамаком, придумал героев и их историю. Поэтому я удивилась, когда увидела, что режиссер - женщина.
Когда Рамон указывал жене на птиц и говорил, что будет дождь, мне подумалось, что это было бы прекрасным финалом - герои уходят, и начинается дождь, как будто бы опускается занавес в театре. Самое интересное, что фильм и, правда, закончился дождем, единственное режиссер не стала его показывать, наверное, решила, что на черном фоне звук дождя усиливает эффект.
А еще я узнала, что Maca - это не только сокращение от Macarena или дефект-пятно, но еще и гамак.

кино

Previous post Next post
Up