The Secret Agent
Joseph Conrad retold by Nancy Timmins
Название переводится как "Секретный агент"
Первая более-менее серьезная книга, прочитанная мной на английском, адаптированная, конечно, но все-таки уровень B2.1 - это уже что-то. Здесь я очень четко почувствовала какой разрыв у меня между пониманием, грамматикой и устной речью: читала я вообще без проблем, задания на грамматику я делала с переменным успехом, некоторые мне легко давалить, какие-то посложнее, а что-то вообще не по зубам было, но вот если говорилось "обсудите это с партнером" - я сразу же в ступор впадала (при том, что читала я для себя и по-хорошему могла думать сколько угодно).
Сюжет понравился, очень актуальный и сейчас, для меня открытием было, что уже тогда здания взрывали, почему-то мне казалось, что это только теперешние террористы так делают, а раньше - максимум карету подзорвать...
По-моему, на этой картинке Инспектор на Тараса Бульбу похож:
Разворот про шпионское кино, и хотя я этот жанр не очень-то люблю, заинтересовалась парой фильмов:
Здесь у меня вопрос с other возник, просто мне как-то в сочинении преподавательница поправила на another, мол, other - это множественное число:
...но потом я вот такую замечательную табличку
нашла, и все встало на свои места:
Не конкретный
Конкретный
Единственное число (перед сущ. и one)
Another (еще один, другой)
The other (второй, последний из двух, другой)
Множественное число (перед сущ. и ones)
Other (другие)
The other (остальные, оставшиеся)
Но вернемся к книге: