Oliver Twist

Jun 05, 2015 16:18

Oliver Twist
Roman Polanski
Собиралась взять что-нибудь на французском, но наткнулась на Оливера Твиста и не смогла пройти мимо - вспомнилось как нам его мама в детстве читала...Начала смотреть в оригинале с субтитрами для глухих, но хватило меня минут на двадцать, встречу с Dodger'ом пришлось пересматривать с испанскими субтитрами, потому что я вообще потерялась в «воровском лексиконе» (надо сказать, что и на испанском я не все слова знала, но по крайней мере так не было ощущения дискомфорта). Далее я стала смотреть кусочками, если понятно, то иду дальше, если нет - пересматриваю на испанском, конечно, процесс растянулся, так что я решила разбить просмотр на два дня. Когда включила во второй раз, ради интереса «прогнала» все звуковые дорожки, которые были, буквально по паре минут просто послушать голоса. Забавно было обнаружить, что на баскском (euskera) сосиска и джин звучат в точности как на испанском: salchicha и ginebra, больше ничего я и не поняла, если честно.
Когда Bill Sykes хотел утопить свою собаку, почему-то вспомнилась «Мума» в исполнении Тхая: «Селикатный кирпич он к Муме привязал...»
Что касается самого фильма - снят он качественно, но холодно, смотришь - все добротно, хорошо сделано, но не чувствуется сопричастия, не ассоциируешь себя с героями, не переживаешь за них, включается кнопка "не верю", хотя у Диккенса еще и сюжет был позакрученней, читай: в который еще меньше верится, но верилось, да еще как!

Сурганова, ностальгия, 2015, lenguas, кино

Previous post Next post
Up