Это о книге и о фильме. Все в оригинале, так что ничего не могу сказать ни о переводе, ни о дубляже.
Трехчасовой фильм основан на чуть более ста страницах книги. Оба произведения сами по себе замечательны. Безусловно, есть и разночтения, без них никуда. Книга написана очень простым и веселым языком. Много очень смешных моментов. Фильм более эпический, героический. Книга изначально предназначалась для детей, точнее для сыновей Толкина, позже переписана, чтобы соответствовать последующей трилогии The Lord of the Rings. Так что The Hobbit - это prequel.
Потрясающие новозеландские просторы, весьма интересные спецэффекты, новые придуманные персонажи и сюжетные линии - все это есть в фильме. Мартин Фриман замечателен. Практически каждая группа персонажей имеет свой акцент. Настоящий британский акцент у хоббита, олицетворяющего средний класс, простых англичан. Восточноевропейский (как мне показалось) у гномов, хотя скопированы они явно с викингов. Cockney акцент должен быть у троллей, но в фильме это оказалось смазано.
Особняком стоят эльфы. Если в книге им не уделяется особого внимания, за исключением смешной песни (вообще каждая раса представлена своей песней) и того, что Билбо и компания гостили у них 2 недели, то в фильме эльфы - благородные мужи и воины. Еще Торин - король гномов - лидер и предводитель, молод и красив, а в книге - старый и седовласый, ничем особенным не выделяющийся, кроме того, что он король. Персонаж из фильма куда более привлекательный.
Голлум совпал в обеих частях. Главная тема его встречи с Билбо - игра в загадки. В книге загадок больше, чем в фильме. А вот, например, рассказ о том, как дракон уничтожил город гномов и битва гномов с гоблинами, уместившийся в несколько предложений, был детально показан в течение минимум 15 минут. И это замечательно.
Наверно, неблагородное это дело - сравнивать книгу и фильм, но читать и смотреть все же имеет смысл. Буду ждать следующие 2 части фильма.
Posted via
LiveJournal app for iPhone.