Затем начинается поиск различий, что зачастую выражается противопоставлением у нас - у них: «Интересное дело - у нас праздник чаще всего связан с застольем и выпивкой, а у китайцев - с возможностью устроить грандиозный шум, с фейерверками и петардами». И далее автор переходит к описанию традиций, представляет праздник как последовательность фреймов (приготовление праздничной еды, порядок посещения гостей, особенности новогодних подарков и т. д.), указывает связанные с представлениями о празднике табу (запрет на употребление неприличных слов, а также «неблагоприятных» слов смерть, болезнь, бедность и т. д.).
Перспективная
архитектурная компания предлагает услуги по проэктированию.
Такой способ разворачивания микротемы, предлагающий читателю воспринимать знания от общего к культурно специфичному, практикуется в книге И. Плескачевской достаточно часто, даже в тех случаях, когда описывается явление, характерное исключительно для китайской культуры, например, фэншуй: В том случае, если различия в концептуализации очень значительны и некий китайский обычай оказывается невозможно соотнести с европейским, автор применяет своеобразную игровую стратегию, создает образ «непонятливых» европейцев, как при описании традиции бинтования ног у женщин, чтобы придать им форму лотоса.