Дорогие англоговорящие френды! Крайне необходима "помощь зала".
Надо адекватно перевести название нашего творческого объединения, а то, что предлагает переводчик, работавший над переводом сайта, мне кажется не совсем... подходящим.
Объясняю историю:
мы называемся "Творческое объединение "Которого.Nет", сокращенно ТО, Которого Нет. В чем здесь игра - довольно подробно расписано на главной странице сайта, вкратце:
1. Каждый художник изображает не то, что является достоверным слепком реальности, а то, чего нет - цвета, формы, смыслы предметов, их взаимодействия, пропущенные через индивидуальное восприятие, окрашенные эмоциями и ассоциациями. (Наша жанровая ниша находится между традиционным файн-артом и тем, что называется актуальным искусством, при составлении выставок ориентируемся не на техническую или жанровую однородность, а на показ темы "разными глазами".)
2. В названии каждого выставочного проекта присутствует словосочетание "которого нет". Город, которого нет, время, слово, кот...
Это, конечно, главная "фишка".
3. Объединение существует достаточно виртуально, в том плане, что не проводятся собрания, встречи, обсуждения устава и т.д. Некоторые авторы даже незнакомы друг с другом. Собирается это все добровольно на конкретные выставки на основании моего кураторского произвола:) - смысл в том, что участвовать в крупных международных и внутренних проектах проще (и дешевле) коллективно, а организаторы предпочитают работать также с коллективами, нежели с художниками по отдельности. Так что "ТО, Которого Нет" в каком-то смысле действительно "которого нет".
Сайт www.to-kotorogo.net был сделан буквально за два дня на коленке, поскольку надо было срочно подтвердить существование и показать работы всех авторов - для фестиваля российского искусства на Кипре.
Сейчас мне срочно надо переделать имеющееся под нормальный вид и на два языка, так как надо подавать заявку на участие в годе России в Голландии (2013). Ну и вообще, конечно, тоже. Поэтому нашли переводчика, который все имеющееся перевел (а не поверите, у большинства художников даже биографий на английском нет!). Но мы уперлись в название.
Название должно быть на шапке сайта, должно быть как названием творческого объединения, так и частью названий выставок.
На следующий год у нас минимум 4 проекта в других странах - "Время, которого нет" (галерея в Хельсинки), "Кот, которого нет" (СПб, Хельсинки), "Берег, которого нет" (Амстердам) и еще одно название под вопросом, в крайнем случае прокатаем опять "Город, которого нет".
Переводчик предложил следующие варианты:
"The non-existent ____"
"The ____ that isn’t there"
"Elusive____"
Как это выглядит в форме названия ТО, я не очень поняла...
Помучилась я - помучилась, потом вспомнила, что - ах! у меня же есть такие замечательные и профессионально чувствующие язык знакомые люди! Дина, Стасик, Юра, Ира, Аннабелочка, Резонер и все-все-все - ну хелп же мне плиз, в конце концов:)))
Признательность пределов иметь не будет, честно-честно! Правда, очень надо...
PS: не знаю, где теперь кого искать, на всякий случай сделаю перепост в фейсбуке.