Идиосинкразия

Feb 25, 2009 15:34

Одно из самых моих любимых стихотворений, для тех, кто с английским не дружит - правый столбик, но качество, натурально, не то. Перевод - очень недобрая шутка, напоминающая игру в скрэббл - пытаешься составить слово типа BEZIQUE и получить много-много баллов, но зажатые в потной ладошке буковки S,A,S предлагают совсем другие возможности.
Read more... )

decisionmaking, me, photo, and my shadow, bred de luxe, poetry, bred, diar deary

Leave a comment

joysky February 25 2009, 13:04:27 UTC
Классное стихотворение. Стих меня зачаровывает.

И очень славный перевод. Да.

А кто эта Эдна? (В смысле, что ты про нее скажешь.)

Reply

heatherfalls February 25 2009, 14:26:33 UTC
не знаю даже, за что люблю.

наверное, за изящество, отсутствие пафоса и некоторый вызов при всем при том.

Reply

popandupola February 25 2009, 14:34:04 UTC
Смотреть не буду я....

Reply

heatherfalls February 25 2009, 14:53:46 UTC
ну и не пялься.

Reply

joysky February 25 2009, 14:43:05 UTC
Ну да, прозрачно и без пафоса, хотя пишет "из наизнанки".

Reply

heatherfalls February 25 2009, 14:51:57 UTC
вот я, кстати, еще не полезла копать, кому это стихотворение адресовано - мужчине или женщине (потому как второе тоже бывает). для простоты перевела в рамках сказки :)

Reply

anna_domini February 25 2009, 15:00:14 UTC
Драсти, одна из самых известных англоязычных поэтесс - вроде как американка, но не поручусь
Эдна Сент-Винсент Милле

Reply

joysky February 25 2009, 15:06:20 UTC
Приветик,

знаю я, хотя могла бы легко и не.

Как видишь, я же спросила не кто она, а что Аня про нее скажет.

Не могу, впрочем, сказать, что много ее читала.
И если бы не Аня!... могла бы дальше погрязать в невежестве. =)))

Reply

heatherfalls February 25 2009, 15:08:23 UTC
Девочки, о ней как раз недавно писали в Википедии

Reply

joysky February 25 2009, 15:10:23 UTC
Где Вики, а где я?
И потом, вокруг столько вкусного!

Reply


Leave a comment

Up