Книга «Али и Нино» - бестселлер азербайджанской литературы. Это - шок. Это должен прочитать каждый

Aug 27, 2019 21:06



Все мы восхищаемся глубиной и яркостью бессмертных романов Л.Н. Толстого «Война и мир», Достоевского «Преступление и наказание», Мопассаном, Стендалем и других авторов. Мне кажется, что роман Курбан Саида «Али и Нино» также входит в число великих произведений всех времен и народов. Это классика азербайджанской и мировой литературы. И этот роман должен прочитать каждый.
Что это за роман?
Впервые роман был издан на немецком языке в 1937 году в Вене под авторством Курбана Саида. Это был псевдоним, которым часто пользовались в то время. Ведь Ленин, Сталин, Троцкий, Каменев все это тоже псевдонимы. Но автор куда-то исчез.
До сих пор идут споры, кто же автор этого произведения.
Позднее в 1938 году роман был издан в Варшаве на польском и в Амстердаме на голландском, в этом же году - на шведском, в 1939 в Праге - на чешском. В 1944 году этот роман был издан на итальянском языке уже под авторством Эссад Бея.

Обложка первого издания 1937 года

Вторая жизнь романа
После Второй мировой войны книга была забыта, пока в 1969 году берлинская художница Женя Граман обнаружила старое издание у уличного букиниста и «пробила» переиздание в США, переведя её на английский язык. В 1970 году роман издаётся на английском в Нью-Йорке, в Лондоне и в Бейруте (на арабском). В 1971 году роман издаётся в Стамбуле на турецком.
В 70-х годах роман издавался также в Амстердаме (1974), Канаде (1972), Париже (1973), Берне (1973), Мюнхене (1973), Токио (1974), Осло (1972), Барселоне (1973) и Стокгольме (1973).
Только после этого этот роман переводят на азербайджанский язык.
Проблема авторства.
Автор романа по сей день неизвестен.
Сама рукопись романа таинственно исчезла незадолго до его издания, и споры о праве на авторство романа ведутся до сих пор. Некоторые исследователи считают, что под псевдонимом Курбан Саид скрывается азербайджанский писатель, публицист и историк Юсиф Чеменземинли, чья биография похожа на биографию главного героя романа Али-хана (учёба в Бакинской реальной школе, жизнь в Шуше и т. д.).
Другие считают, что автор произведения - немецкий писатель и журналист, сын бакинского нефтяного магната Аврама Нуссимбаума - Лев Нуссимбаум.
По третьей версии, «Али и Нино» написала баронесса Эльфрида Эренфельс фон Бодмерсхоф, жена барона Омара-Рольфа фон Эренфельса.


Лев Нусимбаум

Все-таки установлено, что автором является еврей Лев Нуссимбаум, учившийся и живший в Баку и принявший ислам. Он учился в той же школе, что и героиня романа Нино. Он также печатался часто под псевдонимом Эссад Бей. У него также была дочка под именем Тамара. У него очень интересная судьба. У него в жилах текла азербайджанская, русская, иранская и еврейская кровь. Он был знаком с самим Сталином и даже хотел написать его биографию.


Обложка 1938 года на шведском

Почему немецкий язык.
Дело в том, что в школах Баку преподавали немецкий язык. Многие студенты учились в немецких университетах. Так известные азербайджанские офтальмологи, Абдулхалыг Ахундов и профессор Валихан писали свои научные статьи и монографии только на немецком. Даже в 20 годах прошлого столетия, профессор Валихан была номинирована на Нобелевскую премию за статьи, напечатанные в Германии.
В чем суть произведения? Почему оно неповторимо?
Как и любое произведение в котором автор хочет о чем-то сказать, берется история о любви. Только эмоционально до нас доходят идеи, которые мы хотим выразить.
Представляете Баку 19 века, где господствует ислам и малообразованные муллы, которые определяет все поведение и судьбу человека. Здесь проповедуется «гейрят» - честь и месть. Здесь, если не могут заплатить за невесту, то похищают ее и это считается правильным поступком.
И в это время Баку начинает приобщаться к западной культуре. Дети начинают ходить в школу. В городе очень много людей разной национальности. Очень много русских, которые управляют всеми структурами.
В романе с убедительной достоверностью показан быт и нравы Баку в начале века.
Психика детей, получивших западное образование, вступает в конфликт с постулатами, полученными в семье. Это огромное поколение, находящиеся на распутье между Востоком и Западом. Они не могут полностью порвать с Востоком и не могут полностью принять Запад.
В каждом поступке проявляется эта двойственность. Особенно это понятно человеку, живущего в этой среде. Подмеченное автором - удивляет и позволяет по-новому посмотреть на ежедневную реальность.


Обложка 1938 года издания на голландском языке.

Примеры из книги
Али и Нино сидят на скамейке возле крепостной стены. Их разговор
«Все это отвратительно, - проговорила Нино, по-детски наморщив лоб. Мои родители категорически против этого. Гарем - это позор, - она говорила тоном зубрилы, отвечающей урок.
- Нино, будь уверена, у меня гарема не будет, - прошептал я, касаясь губами ее ушка.
- Но уж под чадрой ты свою жену точно будешь прятать!
- Если того потребует обстановка. От чадры много пользы. Она прячет женщину от солнечных лучей, от пыли, от чужих взглядов.
- Ты всегда будешь азиатом! - покраснев, воскликнула Нино. - Чем тебе мешают чужие взгляды? Что с того, что женщина хочет понравиться и другим?
- Женщина должна стараться нравиться только своему мужу, а не чужим. Открытое лицо, голые плечи, полуобнаженная грудь, прозрачные чулки на изящных ножках - все это обещает кое-что, и это обещание женщина должна исполнить. Потому что мужчина, который уже столько разглядел в женщине, хочет увидеть и остальное. Вот для того, чтоб у мужчин не возникало такого желания, и существует чадра.
Нино с удивлением смотрела на меня.
- Как ты думаешь, в Европе семнадцатилетняя девушка и девятнадцатилетний юноша тоже говорят о таких вещах?
- Нет.
- Тогда и мы не будем, - быстро сказала Нино и поджала губки.
Я погладил ее волосы. Она чуть запрокинула голову. Последний луч заходящего солнца сверкнул в ее глазах. Я склонился над ее лицом... Ее губы безвольно и нежно раскрылись. Я припал к ним долгим и бесстыдным поцелуем. У Нино перехватило дыхание. Глаза закрылись. Но почти сразу же она резко оттолкнула меня и отодвинулась. Мы сидели молча, уставившись в темнеющее пространство. Потом, немного смущенные, встали и под руку вышли из сада. Нино заговорила уже у самого выхода:
- Во всяком случае, и мне следовало бы надеть чадру.
Видите, как обычный поцелуй может поменять мышление женщины. В этом вся женщина.
Итак, на протяжении всего романа. Герои колеблются, меняют свое мышление и остаются сами собой.
Так столько интересных диалогов и за каждым что-то скрывается.
Особенно меня поразила сцена.
Представляете себе Али в смокинге на приеме у иностранного посла. Свободно говорит на немецком, ведет светскую беседу.
На следующий день посол смотрит в окно, в котором идет процессия «шахсей-вахсей». Это когда мужчины с цепями идут группами и бьют себя до крови цепями и ножами. Повсюду кровь. Ужасное зрелище. И вдруг, посол говорит, а не похож ли один из участников на Али. Не может быть, наверное, показалось.
Вот так в одном человека умещается и Восток, и Запад и уйти от этого невозможно.
Затронутая тема актуальна и сейчас, в мусульманских странах. Этот процесс будет продолжаться.
В неаполитанском театре «İl Primo» состоялось художественное прочтение романа «Али и Нино» в исполнении актера театра Клаудио Боски. После этого романа итальянцы и европейцы поняли, что исламский мир им не знаком.
Многие европейцы после прочтения этого романа, говорили, что испытали настоящий культурный шок. После чего стали искать дополнительную информацию о взаимоотношениях в исламском обществе.
В Батуме установлена статуя Али и Нино. Две фигуры идут навстречу друг другу, сливаются в одно целое и снова расходятся. Как и вся жизнь.

image Click to view


курбан саид, али и нино, лео нуссинбаум, литература, история, эсад бей

Previous post Next post
Up