Koi no Kakurega wa Niji-iro (恋の隠れ家は虹色)

Feb 25, 2009 20:11

今すぐ口づけして オレにじゃなく合歓(ねむ)の花に
ima sugu kuchidzuke-shite ORE ni janaku nemu* no hana ni
君こそ憂い纏 恥らう合歓の花
kimi koso urei matoi hajirau nemu no hana
   won't you grant a kiss? not to me but to the silk-tree flower
   it's you, my lady, clothed in your melancholy, that is the shy silk-tree flower

薄紅色のお前 女は儚いね
usubeni-iro no omae (onna wa hakanai ne)
嫌いなほど好きさ だからせつないね
kirai na hodo suki sa (dakara setsunai ne)
指先がふるえる 感じているこんなオレを 見て
yubisaki ga furueru kanjiteiru konna ORE wo mite
 このまま遠くまで さらいたい
 kono mama tooku made saraitai
   you're pale-flushed (women are such ephemeral things)
   i love you so much i hate it (that's why it hurts so much)
   i can feel your fingers trembling... won't you look at me?
     i want to steal you away to somewhere far away

雨上がり
   ameagari
   遙かな 天と地を結ぶ 虹の橋が空に架かる
   haruka na ten to chi wo musubu niji no hashi ga sora ni kakaru
   まだ誰も そこへは行けないと言う
   mada daremo soko e wa ikenai to iu
   虹のふもと ふたりならば
   niji no fumoto futari naraba
   きっと行ける 気がして…
   kitto ikeru ki ga shite...
      after the rain
      the bridge of the rainbow appears in the sky that connects faraway heaven and earth
      it's said that nobody can get to
      the end of the rainbow yet, but if we're together
      i'm sure we can get there

素肌を手操りして 甘い声をたぐりよせよう
suhada wo tesaguri-shite amai koe wo taguri-yoseyou
冷たいお前なのに こんなに熱い肌
tsumetai omae na no ni konna ni atsui hada
   playing my touch along your bare skin to draw out your sweet voice
   you're so cold to me, yet see how hot your skin

薄紅色の耳朶(みみ)は 女の花びらさ
usubeni-iro no mimi wa (onna no hanabira sa)
吐息の風を待つ そして揺れるのさ
toiki no kaze wo matsu (soshite yureru no sa)
後れ毛がふるえる 感じないと言ってごらん さあ
okurege ga furueru kanjinai to itte goran saa
 可愛い嘘つきを さらおうか
 kawaii usotsuki wo saraou ka
   your softly flushed earlobes (a woman's flower petals)
   waiting for the breeze of soft breath (and then they sway in the wind)
   go ahead and try to tell me you can't feel it stirring the strands of your hair
    perhaps i shall steal you away, with all your charming denial

風まかせ
 kazemakase
 きらめく 天と地を結ぶ 虹の橋を渡らないか
 kirameku ten to chi wo musubu niji no hashi wo wataranai ka
 まだ誰も そこへは行けないと言う
 mada daremo soko e wa ikenai to iu
 虹のふもと 隠されてる
 niji no fumoto kakusareteru
 運命の恋 さがしに…
 unmei no koi sagashi ni...
     in the embrace of the wind
     sparkling, connecting heaven and earth... won't you cross the rainbow-bridge?
     it's said that nobody's been able to reach it, but
     hidden at the end of the rainbow
     is destined love; won't you come with me to find it?

たわむれて 静かに 檜扇(ひおうぎ)をひらく
tawamurete shizuka ni hiougi wo hiraku
   如くひらくのは 秘めごと
   gotoku hiraku no wa himegoto
      馨しい(かぐわしい)花びら 頬を寄せて
      kaguwashii hanabira hoho wo yosete
   just like softly spreading open a folding-fan
      our secrets are laid out before each other
         draw closer, the sweet-smelling flower petals of your cheeks

ふたりきり
futarikiri
きらめく 天と地を結ぶ 夢の橋を渡らないか
kirameku ten to chi wo musubu yume no hashi wo wataranai ka
まだ誰も 知らない隠れ家へと
mada daremo shiranai kakurega e to
君を抱いて お前連れて
kimi wo daite omae tsurete
運命の恋 さがしに…
unmei no koi sagashi ni...
       運命の恋 見つけた…
       unmei no koi mitsuketa...
   just the two of us
   won't you cross the shining rainbow-bridge that spans heaven and earth with me?
   to a refuge nobody yet knows
   i'll hold you close, i'll take you there
   to find that destined love...
          i've found that destined love...

*This seems to be a literary double entendre, as the kanji 合歓 read as nemu is the name of the silk tree, but read as goukan means "enjoying pleasure together".

遙か1, yume no ukihashi (夢浮橋), takahashi naozumi (高橋直純), tachibana no tomomasa (橘友雅), inoue kazuhiko (井上和彦), duet, crossover, hinoe (ヒノエ), 遙か3

Previous post Next post
Up