28 вересня 2016, 13:28:25 ДОБРИВЕ́ЧІР, виг. Уживається як привітання ввечері; добрий вечір. ДОБРИДЕНЬ, виг. Уживається як привітання вдень; добрий день. [на добридень] ДОБРАНІЧ, виг. Уживається як побажання приємного сну, доброго відпочинку.
Має бути - якщо виконувати та дотримуватись синтетики та аналогії та українізмів: Добриранок! (слова нема в тлумачному словнику, зате є в оцьому - і воно вже дебатувалось колись - 2010.08.06 | harnack - отут!).
Агов, Богине Мово - Добридень, Мово-пробудімось - нам всім Добриранок! Добривечір не збагне лиш телепень: Тож Добраніч йому - й кошмарів-забаганок!
На добраніч вам, ниви. Й тобі, зозуле. Я знаю, завтра з ранішнім сонцем влетить до мене в хату твоє жіноче контральто: «Ку-ку!.. ку-ку!..» І зразу дасть мені настрій привіт твій, моя найближча приятелько (М.Коцюбинський). + - Добрий день, Когуте, ти, співуча птице! А Когутик каже: - Добрий день, Лисице! (Іван Франко, XIII, 1954, 259)
Отут нам треба зрозуміти індоевропейську мовну психологію: лиш перегляньмо функції та форми вітання в інших мовах, щоби й звідтіля набратись розуму!
Але ось звідкіля береться "пажелать"-побажати: українська психологія знає "дає" та "віддає, "вклоняється" та "поклоняється" бо: У (в) добрий час!; Дай боже час добрий (у добрий час)!, заст.: Дай, Боже, Добриранок: [Любов:] Та здорова [товаришка] до якого часу. [Лікар:] Ну, то й дай їй боже в добрий час! (Леся Українка, II, 1951, 50) + Дай, Боже, час добрий! Счастливой дороги! Ном. № 11368. Отож:
Пожелать • Пожелать доброго дня кому - добридень сказати кому; на добридень (добридень) дати (віддати) кому
( ... )
Одна з найближчих до гуцульського ритму й духу - завдяки спільному кельтському субстрату чи адстрату, але, напевне, і завдяки найглибиннішому індоевропейському музичному геному: бо не дарма Ейсідісісти є шотландцями - є оця пісня: AC/DC-'Gone Shootin'
КРИСА́НЯ, і, жін., діал. Капелюх, бриль. Юра, натискаючи крисаню на чоло, прискореним ходом.. погнав далі (Іван Франко, IV, 1950, 421); Марусяк зняв крисаню і низько кланявся господині (Гнат Хоткевич, II, 1966, 75); Хлопчик у зеленій крисані з квіткою, у вишиваній сорочці безтурботно змахнув коновкою (Іван І. Волошин, Озеро.., 1959, 22).
Мир вам, браття, всі приносим - пісня Теодора Леонтовича на слова Івана Гушалевича, яку Головна Руська Рада визначила гімном Галичини під час «Весни народів» 1848-1849 років.
Мир вам, браття, всім приносим. Мир - то наших отців знак, Мира з неба всі днесь просим, Чи багатий, чи бідак. Разом руки си подаймо І, як браття, ся любім, Одні другим помагаймо, К спільній меті поспішім! Що ж нам нині на заваді? Все вже зникло, тепер час! Далі й в мирі, далі й в ладі В ім'я Боже, лише враз! Мир вам, мир вам, руські діти, І гаразд вашим хатам! Разом сили сполучіте, Добре, добре буде нам!
Comments 17
28 вересня 2016, 13:28:25
ДОБРИВЕ́ЧІР, виг. Уживається як привітання ввечері; добрий вечір.
ДОБРИДЕНЬ, виг. Уживається як привітання вдень; добрий день. [на добридень]
ДОБРАНІЧ, виг. Уживається як побажання приємного сну, доброго відпочинку.
Має бути - якщо виконувати та дотримуватись синтетики та аналогії та українізмів: Добриранок! (слова нема в тлумачному словнику, зате є в оцьому - і воно вже дебатувалось колись - 2010.08.06 | harnack - отут!).
Агов, Богине Мово - Добридень,
Мово-пробудімось - нам всім Добриранок!
Добривечір не збагне лиш телепень:
Тож Добраніч йому - й кошмарів-забаганок!
Reply
+
- Добрий день, Когуте, ти, співуча птице! А Когутик каже: - Добрий день, Лисице! (Іван Франко, XIII, 1954, 259)
Отут нам треба зрозуміти індоевропейську мовну психологію: лиш перегляньмо функції та форми вітання в інших мовах, щоби й звідтіля набратись розуму!
Але ось звідкіля береться "пажелать"-побажати: українська психологія знає "дає" та "віддає, "вклоняється" та "поклоняється" бо: У (в) добрий час!; Дай боже час добрий (у добрий час)!, заст.: Дай, Боже, Добриранок: [Любов:] Та здорова [товаришка] до якого часу. [Лікар:] Ну, то й дай їй боже в добрий час! (Леся Українка, II, 1951, 50) + Дай, Боже, час добрий! Счастливой дороги! Ном. № 11368. Отож:
Пожелать
• Пожелать доброго дня кому - добридень сказати кому; на добридень (добридень) дати (віддати) кому ( ... )
Reply
Спопелімо все - і попіл лиш в помині:
Спинімо сопілки спів -
Пекельне пекло - без гомону,
А скрипка ритмом сипле гнів...
Чи пак: 13 грудня 2009 20:54:00:
Можна починати й порівнювати ритми та мелодії: гадаю лиш для тих у кого гуцульсько-европейське (= не туранське) музичне вухо:
А я собі дримбу куплю,
Хоч би-м була боса.
Щоби дримба задримбала
Коло мого носа.
https://www.youtube.com/watch?v=qtBDfXWBoVk&NR=1
Одна з найближчих до гуцульського ритму й духу - завдяки спільному кельтському субстрату чи адстрату, але, напевне, і завдяки найглибиннішому індоевропейському музичному геному: бо не дарма Ейсідісісти є шотландцями - є оця пісня:
AC/DC-'Gone Shootin'
Чи й пізніша версія: AC/DC - Gone Shootin' live at VH1 studios
Іще: отодішнє-колишнє: 30 травня 2010 05:47:00:
Якщо вже горіти - то треба пекельно аж геть догоріти:
Гори, гори - аж дотла ( ... )
Reply
Reply
Reply
КРИСА́НЯ, і, жін., діал. Капелюх, бриль. Юра, натискаючи крисаню на чоло, прискореним ходом.. погнав далі (Іван Франко, IV, 1950, 421); Марусяк зняв крисаню і низько кланявся господині (Гнат Хоткевич, II, 1966, 75); Хлопчик у зеленій крисані з квіткою, у вишиваній сорочці безтурботно змахнув коновкою (Іван І. Волошин, Озеро.., 1959, 22).
Первісні ковбойські форми крисані.
Reply
Мир вам, браття, всім приносим.
Мир - то наших отців знак,
Мира з неба всі днесь просим,
Чи багатий, чи бідак.
Разом руки си подаймо
І, як браття, ся любім,
Одні другим помагаймо,
К спільній меті поспішім!
Що ж нам нині на заваді?
Все вже зникло, тепер час!
Далі й в мирі, далі й в ладі
В ім'я Боже, лише враз!
Мир вам, мир вам, руські діти,
І гаразд вашим хатам!
Разом сили сполучіте,
Добре, добре буде нам!
Reply
Leave a comment