Трішки текстуальної герменевтики: Ото людина! + Ото Син Людський! + Ото українська людина! + Ото українська привселюдна мова!
<< Йоан 19 >> John 19 Ukrainian: NT (Translated by P. Kulish -- Published in 1871): Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його. 2 А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його, 3 і казали: Радуй ся, царю Жидівський! [Χαῖρε ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·] і били Його в лице. 4 Вийшов тоді знов Пидат, і каже їм: Ось я виводжу вам Його, щоб знали, що в Йому ніякої вини не знаходжу. 5 Вийшов тодї Ісус у терновім вінцї і в червоній одежі. І каже їм Пилат: Ось, чоловік! [Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος: Idou-віду-видіти-видьте ho anthrōpos-антропоса.] + Then Pilate took Jesus and flogged him. 2And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe. 3They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands. 4Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.” 5So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!” + Переклад Огієнка: релікти церковнослов'янської навіть і в нього знаходимо щодо "чоловік/людина":
1 От тоді взяв Ісуса Пилат, та й звелів збичувати Його. 2 Вояки ж, сплівши з терну вінка, Йому поклали на голову, та багряницю наділи на Нього, 3 і приступали до Нього й казали: Радій, Царю Юдейський! І били по щоках Його... 4 Тоді вийшов назовні ізнову Пилат та й говорить до них: Ось Його я виводжу назовні до вас, щоб ви переконались, що провини ніякої в Нім не знаходжу. 5 І вийшов назовні Ісус, у терновім вінку та в багрянім плащі. А Пилат до них каже: Оце Чоловік! [Оце не Жінка] + 26. Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але душу свою занапастить? Або що дасть людина взамін за душу свою? 27. Бо прийде Син Людський у славі Свого Отця з Анголами Своїми, і тоді віддасть кожному згідно з ділами його. 28. Поправді кажу вам, що деякі з тут-о [отут та отепер] приявних не скуштують смерти, аж поки не побачать Сина Людського, що йде в Царстві Своїм. (Від Матвія 16:27,28)
Псалми 55 2 Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік [אֱנ֑וֹשׁ-enosh - man], цілий день він воює та тисне мене! [Рос.: 1. Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. ] 3 Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!... 4 Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу, 5 я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, - що тіло [בָשָׂ֣ר: ḇā·śār: flesh: плоть-людина] учинить мені? 6 Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло: 7 слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою, 8 так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей [עַמִּ֤ים - amim: народи, the people] в Своїм гніві!... 12 На Бога надію кладу й не боюсь, - що людина [ אָדָ֣ם-adam: man] учинить мені? [Рос.: 11 На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?]
<< Йоан 19 >>
John 19 Ukrainian: NT (Translated by P. Kulish -- Published in 1871):
Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його. 2 А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його, 3 і казали: Радуй ся, царю Жидівський! [Χαῖρε ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·] і били Його в лице. 4 Вийшов тоді знов Пидат, і каже їм: Ось я виводжу вам Його, щоб знали, що в Йому ніякої вини не знаходжу. 5 Вийшов тодї Ісус у терновім вінцї і в червоній одежі. І каже їм Пилат: Ось, чоловік! [Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος: Idou-віду-видіти-видьте ho anthrōpos-антропоса.]
+
Then Pilate took Jesus and flogged him. 2And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe. 3They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands. 4Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.” 5So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”
+
Переклад Огієнка: релікти церковнослов'янської навіть і в нього знаходимо щодо "чоловік/людина":
1 От тоді взяв Ісуса Пилат, та й звелів збичувати Його.
2 Вояки ж, сплівши з терну вінка, Йому поклали на голову, та багряницю наділи на Нього,
3 і приступали до Нього й казали: Радій, Царю Юдейський! І били по щоках Його...
4 Тоді вийшов назовні ізнову Пилат та й говорить до них: Ось Його я виводжу назовні до вас, щоб ви переконались, що провини ніякої в Нім не знаходжу.
5 І вийшов назовні Ісус, у терновім вінку та в багрянім плащі. А Пилат до них каже: Оце Чоловік! [Оце не Жінка]
+
26. Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але душу свою занапастить? Або що дасть людина взамін за душу свою?
27. Бо прийде Син Людський у славі Свого Отця з Анголами Своїми, і тоді віддасть кожному згідно з ділами його.
28. Поправді кажу вам, що деякі з тут-о [отут та отепер] приявних не скуштують смерти, аж поки не побачать Сина Людського, що йде в Царстві Своїм. (Від Матвія 16:27,28)
Псалми 55
2 Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік [אֱנ֑וֹשׁ-enosh - man], цілий день він воює та тисне мене! [Рос.: 1. Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. ]
3 Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!...
4 Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,
5 я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, - що тіло [בָשָׂ֣ר: ḇā·śār: flesh: плоть-людина] учинить мені?
6 Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:
7 слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
8 так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей [עַמִּ֤ים - amim: народи, the people] в Своїм гніві!...
12 На Бога надію кладу й не боюсь, - що людина [ אָדָ֣ם-adam: man] учинить мені? [Рос.: 11 На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?]
Конкорданс Євангелій та Нового Заповіту для ἄνθρωπος-людина - варто провірити саме мовою!
Reply
Leave a comment