Leave a comment

harmfulgrumpy June 7 2017, 11:30:31 UTC
«Словарь Даля - сам по себе - великое сокровище, и когда никому не ведомые кандидаты филологических наук его "критикуют", говоря о нём "через губу", то впечатление от таковых мерзкое. «

Не вижу ничего страшного, кроме данных «неизвестных» филологов та же самая критика присутствовала и в 19 веке, только она «почему-то забывается» при положитльных отзывах, что и отметил по Порудоминскому. И где пренебрежительно О. Исаченко отозвалась? Только отметила то, что есть:

«Никто не спорит с тем, что словарь В.И. Даля уникальный. Но уникальность в том, что создан он не профессиональным лексикографом, а любителем. По большому счету этот словарь - грандиозный памятник любительской лингвистике…»

«Если уж говорить об этом Словаре, то о Бодуэновском его "издании".

Здесь в посте только о исследовании Яндекса 2015-16 г.г., с подведением итогов в ноябре 2016 и отзывы нескольких филологов. А о Бодуэне в следующем посте, что вы хотите от текстов в ЖЖ. Это занимает много места, почему и пришлось резать на две части. Про выходящие позже издания у меня отмечено в первом же примечании и о сокращениях также ссылки даны:
(1) - ознакомиться с кратким описанием выпуска изданий словаря и других произведений Даля и их титульными листами можно http://www.cfuv.ru/wp-content/uploads/2016/02/13-dal.pdf . Предупреждение! - первый скан Словаря там помещен случайно неверный, 1 издание вышло только в 1863, и данная фальшивка от якобы 1840 г. распространяется в инете намеренно, что многократно разбиралось.
также см. "20 вещей, которые надо знать о словаре Даля" http://arzamas.academy/materials/1100
См. там пункт 19 - «20 вещей, которые надо знать о словаре Даля
Есть ли в словаре мат и блатной жаргон, какую статью вырезали советские цензоры, какие слова Даль не смог объяснить без картинок и на что он жаловался прямо в словарных статьях»

«И зачем вообще нам знать о словотворчествах инородцев?»

Тут вы сами себе противоречите, поскольку знать о "словотворчестве инородца" Даля тогда по-вашему не следует, что неверно.
И как быть с огромным количеством «инородцев» в нашей истории? И чем плох поляк Бодуэн, внесший огромный вклад в составление всех последующий словарей в стране на основе его исследований.
И, значит, опять пропустили мерзкое заявление в первой части:
«Никита Елисеев: Насколько я знаю, это первый словарь русского языка.* И тут важно, что Даль по национальности - датчанин. Как многие ''инородцы'', как их называли в царской России, они оказались большими патриотами России, чем сами русские.»(2)»

Как видите, чистая ложь о том, что русские не интересовались своей культурой и языком, на что приведены достаточные списки имен и книг, и он же, как противопоставление, заметил, что Даль - «инородец», датчанин.

Reply

fur_wenige June 7 2017, 11:43:51 UTC
О Дале "инородце".
Опубликуйте фрагмент дневника (или воспоминаний?) Даля о том, ЧТО он чувствовал, когда на российском корабле впервые прибыл в Данию. Это - лучший ответ тем, кто ЕГО именует "инородцем".
Есть другие, "настоящие" инородцы, чью национальность скрывают всеми силами...

Reply

harmfulgrumpy June 7 2017, 12:29:42 UTC
Сын датчанина Иоганна Кристиана фон Даля (Johan Christian von Dahl), Владимир Иванович Даль вслед за отцом всю свою жизнь принадлежал к лютеранской церкви, однако, незадолго до смерти все-таки перешел в православие - это случилось после того, как состояние здоровья ученого впервые стало вызывать серьезные опасения.
Несмотря на то, что Даль прожил большую часть жизни, будучи лютеранином, его душа всегда принадлежала именно России с ее культурой, традициями и религиозными нормами. Иначе говоря, он не чувствовал своей внутренней связи с лютеранской Данией - родиной своих предков.
Вот что писал Владимир Иванович, впервые подплывая к датским берегам: «Когда я плыл к берегам Дании, меня сильно занимало то, что увижу я отечество моих предков, моё отечество. Ступив на берег Дании, я на первых же порах окончательно убедился, что отечество моё Россия, что нет у меня ничего общего с отчизною моих предков…»
http://www.liveinternet.ru/users/4257562/post315154671/

И какое это отношение имеет к заявленному?

«И зачем вообще нам знать о словотворчествах инородцев?»

У нас тысячи совершенно нормальных принявших российскую родину "инородцев", куда нам девать петровского Лефорта, генералов Гордона, Багратиона, Барклая-де-Толли, среди писателей тоже ряд имен, да во всех сферах культуры, и Даль и они стали русскими по духу, сейчас только остается определить место каждого из них.

Ещё раз, эта же самая критика В. Даля по его словотворчеству - выдуманным им словам присутствовала уже при его жизни в 19 веке. Это сейчас подсчитали, что фантазмов у него около 14 000, а ранее находили поменьше - до 245 шт,поскольку весь словарь изучить зараз было невозможно, и тома 2,3,4 выходили долго с 1863 по 1867, покупатели не всегда могли составить у себя весь сборник - сам Даль отпирался, что всего одно "ловкосилие":

«Даль, хотя и отмежевывался от некоторых “ошибочных убеждений шишковских времен”, (“Напутное слово”), отдал дань “шишковизму”. В своем словаре он “обезвреживает” иностранные слова с помощью реально существующих просторечных, областных или придуманных им самим слов. Даль немного “хитрил” и “прятал” изобретенные им слова среди народных. Это обнаружилось. И автору пришлось выслушать немало упреков по поводу помещенных в словарь “слов вымышленных или, по крайней мере, весьма сомнительного свойства”. По данным А. С. Боровко, сочиненных Далем русских эквивалентов - не более 245. Среди них: небозем, глазоем (горизонт), мироколица, колоземица (атмосфера), ловкосилие (гимнастика), живуля, живыш, самодвига (автомат), насыл, насылкла (адрес), самоистина (аксиома), соглас (гармония), самотность (эгоизм), носопрятка (кашне), носохватка (пенсне), пичужить (любезничать), грязевики (галоши). Даль оправдывался: они занимают в словаре скромное место, “в красной строке или в числе объясняемых слов, сочиненных мною слов нет”. Кроме того, некоторые из приписываемых Далю слов есть в говорах, он их только употребил в новом значении: “Если я, например, предложил вместо автомат более понятное русскому слово живуля, то оно не выдумано мною, хотя и не употреблялось в сем значении; оно есть, например, в загадке: Сидит живая живулечка на живом стулечке, теребит живое мясцо (младенец сосет грудь)”

Reply

harmfulgrumpy June 7 2017, 12:29:59 UTC
или там же отзыв Белинского вслед за Жуковским по "знаменитой "уторопь" "забедры":
"Даль не избежал крайностей: поначалу реформа литературного языка на базе народного мыслилась им как радикальная. Он готов был предпочесть многие диалектные формы книжно-письменным, литературным. Однако это не вызвало сочувствия у русских литераторов. В. А. Жуковский (в 1837 году, в Уральске) возразил Далю, что краткость и выразительность предложенной диалектной фразы (сравнительно с литературной) не может перевесить ее непонятность. Эти же фразы сопоставил в одной из статей (1842 г.) В. Г. Белинский: “Казак Луганский утверждает, что не должно говорить так: “Казак оседлал лошадь свою как можно поспешнее, посадил товарища своего, у которого не было коня, к себе на круп и следовал за неприятелем, имея его постоянно в виду, чтоб при благоприятных обстоятельствах на него кинуться”, а должно вместо того говорить: “Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры, следил неприятеля в назерку, чтоб при спопутности на него ударить”. Воля его казацкой удали, а мы, люди письменные, равно не понимаем ни уторопи, ни назерки, ни забедр, ни спопутности”.
http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_120

Reply


Leave a comment

Up