Вот почему одного персонажа "Звездных войн" все зовут Чубакка? С чего все взяли, что он Чубакка, откуда это слово взяли? В его родном языке (а на других он не говорит) вообще нет такого звукосочетания, а сам он на вопрос, как его зовут, отвечает что-то типа "Беээээээээ".
UPD лучший комментарий: "например, можно считать что Чубакка - это такое имя
(
Read more... )
Моего кота зовут Барсик, хотя сам он может говорить только "мяу", а откликается на "кыс-кыс-кыс".
Reply
Reply
Как так, "не узнают"? У него ж на ошейнике написано!
Reply
Reply
Шо они, неграмотные, что ли?
О, кстати, может на Чубакке тоже где-нибудь написано?
Reply
Ничего на нем не написано.
Reply
Ну вы тоже, допустим, на паспортном контроле в аэропорту сообщаете свое имя в письменном виде...
Reply
Reply
Я тоже осознаю. Я вообще свое имя не в письменной форме практически только в Старбаксе сообщаю, когда кофе заказываю. Да и то, не настоящее имя, а его сокращенный и адаптированный к местным реалиям вариант. Чтоб не переспрашивали.
А так то все в письменной. Или в электронной. И не всегда свое. Скажем, дисконтная карта в местном гастрономе у меня на имя жены выдана. Мне каждый раз так и говорят: "Спасибо за покупку, [имя жены]". Я не поправляю.
Вот и Чубакка может быть тоже...
Reply
Reply
Да я то понял.
Не понимаю я, однако, почему вы считаете, что имя Чубакка не могло получить такую форму из за транслитерации или даже прямого прочтения, если вдруг существа, к которым Чубакка принадлежит, пользуются той же системой письменности, что и остальные.
И чего я действительно не понял, так это серьезности, с которой вы подходите к этому вопросу.
Reply
Это вопрос жизни и смерти потому что.
Reply
Похоже, это для многих вопрос жизни и смерти.
https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/news/solo-star-wars-story-chewbacca-name-origin-meaning-footage-trailer-cast-a8330746.html
И что, он так и не решен? Не смотря на тизеры?
Reply
Reply
Может, Чубакка - это перевод настоящего имени, непроизносимого для человека?
Откуда он, Чубакка этот? Ведь есть же у них там свои "англичане" и свои "русские"? Наверняка есть. Вот у Уэфа, если не ошибаюсь, мама была местная грузинка. А у Чубакки - местная русская. И назвали его на тамошнем Renglishe Chew-бака, Собака, которая жует.
Все просто :-)
Reply
То есть, на местном наречии это Беэээээ, а переводится как Chew-бака.
Reply
Leave a comment