Не смущают. Там относительно регулярный суффикс "-ия", плюс не замороченные, а просто длинноватые фамилии. У китайцев все хуже. "-лун" - это "-завр". Некитайские -завры у них локализуются как -луны: баолун - тиранозавр, саньцзяолун - трицератопс. Внутри китайской ситематики все продолжается красиво, появляются новые луны с месными названиями. А иностранный мозг насилуется во-первых пиньинем, во вторых недопереваренными -лунами. Нет бы их локализовать обратно там конфуциезаврами, ляонинозаврами, кто там еще у них - нет же, прут лунов. Та же фигня и с "шоу" - териями.
Еще скажите, что "логия" это "словие", так как логос это слово. Понятно, что "лун" - это дракон. Функционально он выполняет роль морфемы "завр". Большинство (за всех судить не берусь, бо не знаю) -завров по-китайски локализованы "лунами". Первые части отдаленно соответствуют переводам первых частей латинских названий. По поводу замороченности, в отличие от "иностранцевии", в пиньине полно непредсказуемо читаемых вещей вроде xian, zhuang, qie и т.п.
>Еще скажите, что "логия" это "словие", так как логос это слово.
К чему ты это сказал?
>Функционально он выполняет роль морфемы "завр".
Также роль этой морфемы традиционно выполняют "петон", "зухия", и многое другое, и никого не парит.
>По поводу замороченности, в отличие от "иностранцевии", в пиньине полно непредсказуемо читаемых вещей вроде xian, zhuang, qie и т.п.
Точно так же, как и в других заимствованиях с точки зрения латинской грамматики. Как прикажете читать, например, "Weingartia", если в латыни вообще нет буквы "W"? На аглицкий манер али на немецкий? Если заранее не знаете? С кактусами из Латинской Америки вообще беда: "hidalgensis": извольте читать как "идалхэнсис", jorgensis - как "хорхэнзис" и .т.д. И таких примеров тьма, а вы на одних бедных китайцев накинулись :)
Шэньшоу и сяньшоу.
Reply
Я бы лично отрывал руки китайцам за такие "латинские" названия.
Reply
Они настолько охамели, что даже "лунов" вместо "завров" и "шоу" вместо "териев" им лень латинизировать.
Reply
Reply
Там относительно регулярный суффикс "-ия", плюс не замороченные, а просто длинноватые фамилии.
У китайцев все хуже.
"-лун" - это "-завр". Некитайские -завры у них локализуются как -луны: баолун - тиранозавр, саньцзяолун - трицератопс. Внутри китайской ситематики все продолжается красиво, появляются новые луны с месными названиями. А иностранный мозг насилуется во-первых пиньинем, во вторых недопереваренными -лунами. Нет бы их локализовать обратно там конфуциезаврами, ляонинозаврами, кто там еще у них - нет же, прут лунов. Та же фигня и с "шоу" - териями.
Reply
>"-лун" - это "-завр"
Ничего подобного. Лун, 龙 - это дракон. Дракон по-гречески будет δράκων, а вовсе не σαῦρος, "заурос" - это ящерица.
И что лун, что шоу - читается и произносится очень легко.
Reply
Понятно, что "лун" - это дракон. Функционально он выполняет роль морфемы "завр".
Большинство (за всех судить не берусь, бо не знаю) -завров по-китайски локализованы "лунами". Первые части отдаленно соответствуют переводам первых частей латинских названий.
По поводу замороченности, в отличие от "иностранцевии", в пиньине полно непредсказуемо читаемых вещей вроде xian, zhuang, qie и т.п.
Reply
К чему ты это сказал?
>Функционально он выполняет роль морфемы "завр".
Также роль этой морфемы традиционно выполняют "петон", "зухия", и многое другое, и никого не парит.
>По поводу замороченности, в отличие от "иностранцевии", в пиньине полно непредсказуемо читаемых вещей вроде xian, zhuang, qie и т.п.
Точно так же, как и в других заимствованиях с точки зрения латинской грамматики. Как прикажете читать, например, "Weingartia", если в латыни вообще нет буквы "W"? На аглицкий манер али на немецкий? Если заранее не знаете? С кактусами из Латинской Америки вообще беда: "hidalgensis": извольте читать как "идалхэнсис", jorgensis - как "хорхэнзис" и .т.д. И таких примеров тьма, а вы на одних бедных китайцев накинулись :)
Reply
Да по дурости ляпнул.
Просто я больше по китайской части. А попутно люблю динозавров посматривать. И мне не по нраву китайские тенденции в наименовании животных.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment