О трёх аккордах

Jul 03, 2024 10:16


Обычно словосочетание «три аккорда» как бы намекает на некий примитив, на музыку подворотен с соответствующими словами:Е-е-е, три аккорда,
Е-е-е, хорошо!

Однако настоящий мастер и из трёх аккордов может сделать чудесную песню с завораживающей мелодией и берущими за душу словами.

image Click to view


А другой мастер может перевести эти слова с бездушного международного на тёплый и ламповый язык берёз и осин.
К крану лепится кран плотной [серой] стеной
Небо и океан заслоняя собой
Они не могут понять, что никому не нужны
В ожидании спят возле Чёрной стены
Виден жёлтый туман с ядовитых болот
Старый башенный кран здесь остаться зовет
Серебро куполов встречает рассвет
Выше церквей и домов где серебра давно нет
Если б я был богат - что б я делал тогда?
Я бы мог не узнать, что есть города
Что всегда стоят в серебре
Утром на заре
Города стоят все в серебре
Утром на заре
Свет пробившись сквозь смог превращается в пыль
Без колёс как без ног старый автомобиль
Ни о чём не мечтал у огня человек
Старый ржавый металл доживает свой век
Злато и жемчуга - всё ерунда
Я бы мог не узнать никогда
Этот город весь из серебра
Мне идти пора
Этот город весь из серебра
Мне идти пора
Если встал ты на тонкий обманчивый лёд
Не жалей ни о чём иди только вперёд
Пусть на каждый свой шаг ты получишь совет
Только в этих словах ни капли нового нет
За окном далеко огромный плакат
В вышине облаков самолёты летят
«Каждый день семь полетов» - рекламный слоган
Шесть из них до Нью-Йорка - за океан
Злато и жемчуга - всё ерунда
Я бы мог не узнать никогда
Этот город весь из серебра
Мне идти пора
Этот город весь из серебра
Мне идти пора

mark knopfler, музыка, перевод

Previous post Next post
Up