Сейчас я читаю сборник эссе Гессе о чтении и литературе, стоит отметить, что эта книга из тех, что проходят у меня под категорией «литературных оргазмов». То, что написано, то, как написано. На каждой странице я задыхаюсь от красоты. Прочитав очередной абзац, я не мог спокойно стоять на месте и кружил по кабине лифта, поднимаясь на 17 этаж.
«И
(
Read more... )
Reply
это Лимбус-Пресс, 2010. первод Галины Снежинской.
Предыдущий перевод Александра Науменко, как могу пока судить, все же достаточно сухой, лаконичный. В этом же переводе слово поется поэзией. Не могу судить, который вернее, но я искренне полюбил Гессе с романа "Питер Каменцинд", который тоже очень поэтичный. И я всегда считал немецкий очень красивым языком. Так что этот, Снежинской, мне нравится безумно.
Reply
спасибо большое!
Reply
"Я не знал еще, как называется озеро, как называются горы и ручьи моей родины. Но я видел лазоревую озерную гладь, вышитую золотом крохотных солнечных зайчиков, и обступившие ее плотным кольцом крутые горы, и сверкающие снежные зазубрины на их скалистых боках у самых вершин, и крохотные водопады, а у подножия, гор веселые покатые луга, усеянные фруктовыми деревьями, хижинами и серыми альпийскими коровами. И так как бедная, маленькая душа моя, объятая ожиданием, была пуста и безмолвна, озерные и горные духи начертали на ней свои прекрасные, великие подвиги".
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Leave a comment