Тоже хотел прочесть эту книгу :(((. Но, может, надежда на лучшее всё-таки есть? В конце концов, то, что Гилберт и Майер - плохие писательницы, может и не говорить о том, что у них плохой читательский вкус. И если бы они похвалили "Дон Кихота" или "Божественную комедию", мы бы не стали относиться к этим книгам с сомнением, правда?
я тоже, тоже так подумал. но, просто, мне лично тяжело обратить внимание на книгу, на которой стоит - "Стефани Майер рекомендует" :) Что-то в духе на Достоевском рекомендация от Донцовой. (Хотя, пример снова не корректный).
я тоже это заметил. и судя по всему - это неправильно. т.к. если в тот же гугл вбить "очистков", то вся первая страница забита исключительно ссылками ... на это издание! )
Как-то меня сразу насторожило "из картофельных очистКОВ". Начала сомневаться в качестве перевода. Все-таки "очисток" звучит более по-русски.))) А что касается высказывания на обложках, то на это внимания лучше не обращать. Мне сразу вспоминается "лучший триллер современности", высказывание, приписанное Стивену Кингу, по поводу авторов, публикуемых в одной известной серии. Причем всех авторов)))
Ну, наш литературный язык и разговорный довольно сильно разнятся. Но я вот сегодня подумал, и действительно, "очисток" звучит как-то благозвучнее, но все же я машинально говорю - "из очистков".
Comments 22
Но, может, надежда на лучшее всё-таки есть? В конце концов, то, что Гилберт и Майер - плохие писательницы, может и не говорить о том, что у них плохой читательский вкус. И если бы они похвалили "Дон Кихота" или "Божественную комедию", мы бы не стали относиться к этим книгам с сомнением, правда?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Меня заинтересовало название. Разве правильно "...из картофельных очистков"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment