67. Lois McMaster Bujold, Gentleman Jole and the Red Queen -- so, Cordelia book. I bought the ARC the day it became available, and then it took me like a month to finish it, pausing for several other books in-between, which is totally unprecedented for me and Vorkosigan (or any other LMB, though Hallowed Hunt did drag on a bit for me, IIRC). Like,
(
Read more... )
Regarding the Elder language I believe it's just a stylistic choice. You're going to meet a couple of Nilfgaardian characters later if you keep reading whose language is supposed to be closer to the Elder tongue and they're pretty Welsh in terms of names. I guess part of why I like this choice is because it implies a relation between the different languages that's more visible to the reader this way as if they'd all been fantasy languages. I actually prefer that to fantasy languages that are completely made up. Of course it also makes things easier for the author. ;)
The English translations aren't even all done yet as far as I can tell. I think there's at least two novels and one of the short story volumes still untranslated. So I guess Russian is the more reasonable choice if you intend to read the entire series. But it'd certainly be interesting if you ever ended up reading both and could compare your impressions.
The bard is named Jaskier in the Polish original.
Reply
Google translate tells me Jaskier = buttercup, so I guess the Russian translation was faithful and English had just decided to go with a manlier flower :P
And I think you're right about the English translation still being in progress -- I saw something about 2017 for the last book. (I always want to read different translations and compare, because the couple of times I've done it (well, reading translation and original, I don't think I've ever compared two translations in different languages), there's always interesting stuff lurking in there, but I'm just not enough of a re-reader to ever follow through just for the sake of curiosity.)
I guess part of why I like this choice is because it implies a relation between the different languages that's more visible to the reader this way as if they'd all been fantasy languages. I actually prefer that to fantasy languages that are completely made up.
That is interesting, and I can see what you mean. I guess at this point I've read enough post-apocalyptic or wandered-through-a-portal set epic fantasy that when I see languages I recognize in an epic fantasy setting that's definitely not our world, I start wondering if it's one of those scenarios. Sounds like in this case it's not? Although I was looking up the titles of subsequent books in English and apparently there's like Arthuriana-with-portals towards the end?
Reply
Well, it's not "wandered through a portal"-kind of fantasy, but there's going to be elements later that are not of this world, so to speak. But it's all going to get explained. If you read on it'll all be satisfying and make sense in the end. ^^
Reply
And I totally get the desire to learn a language to read something one loves in the original -- and the frustration of getting to a level of fluency where that's actually possible! :P
Reply
a single past tense form of a verb.
Since it's gendered and has two forms on the top of that, perfective vs imperfective, it could be quite puzzling when without any explanations available, indeed.
Myself, I keep wishing to get back my rudiments of French I've lost over years, and hopefully make it fluent enough to not be dependant anymore on translations of Franco-Belgian comics... *longing sigh*
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Oh,and have you seen the live-action series for Geralt, btw? I think it was one of my first subbed experienced with a series, and I used to have random dreams in Polish afterwards - thought I don't think it was because I was impressed with the visuals, but mostly all the talking :D
Reply
Yes! I have that show on DVD actually. The visual effects are atrocious (especially the dragons!) and I won't ever believe that the Jaskier they cast could be mistaken for an elf, but it has it's very own type of charm, and their Ciri is extremely cute.
I've recently heard there's going to be a new movie, partly based upon one of the short stories (of all of them they apparently chose the one that is a Snow white + 7 dwarves pastiche!), but that's all I know about it.
Reply
Oh, I definitely hand't heard about the upcoming movie. I think I'll be checking it out for the Polish and their general life choices, heh (and I so shall not miss the awful dragons XD)
Reply
Reply
As for the new one, rumors has it that Tomasz Bagiński is going to make it. He's a digital animation artist, who got an Oscar nomination in 2003 for his short movie The Cathedral, and later he worked also on Witcher in the game's team. The Polish fantasy fandom is highly excited, and the general opinion is that this is at last "our man" who actually gets the genre, unlike the 2001 movie's authors.
Reply
Thank you for the link, it's gorgeous.
Reply
Leave a comment