Вдохновение настигает неожиданно, как известно. Вот и теперь, вновь и вновь бродя по спирали истории своей жизни, возвращаюсь к
этому стихотворению, написанного мной больше двух лет назад. Филолог-лингвист во мне не дремлет, посему сегодняшний вариант оказался довольно неплохим переводом, но уже НА испанский.
Собственно, оригинал:
Убивай, убивай во мне все чувства,
Чтобы не было больше их;
Каждую каплю боли, ревности, страха,
Чтобы не осталось даже следа от них.
Убивай, убивай меня с первого слова,
В самое сердце ножи мне вонзай.
Я всё вытерплю: останусь без крова,
Без счастья, без радости - убивай.
Разбей мою душу на пару осколков,
И один из них себе забери.
Или нет. Моя душа как у волка -
Целиком возьми, убей и похорони.
--
И перевод:
Mátame, mata mis sentimientos
Para que no se queden detrás,
Mata los celos y aun los miedos
Para que no me duelan jamás.
Mátame con letras primeras,
Mete cuchillos en mi corazón.
Yo moriría si me lo dijeras
Sin alegría y sin ilusión.
Rompe mi alma herida en trozos
Y llévate uno contigo atrás
O que me mates junto a lobos
Sepultándome con los demás.