Вот уже несколько месяцев наблюдаю как у меня продвигаются знания в языках. Я стал их чувствовать. Не натренировался в правилах, а просто стал понимать. По порядку:
Русский: До меня неожиданно дотекают исконные, основополагающие значения слов. Например, словарное значение слова «неусидчивый» сменилось в моей голове переживанием состояния «неусидчивый». Я не могу объяснить правилами (и мне их не преподавали), но точно знаю, когда нужно применить «кто-либо», а когда «кто-нибудь».
Иврит: Правила склонения и спряжения которые десять лет назад преподавали в школе, включились и начали применяться само собой. Даже если и выражаюсь неправильно, то сразу это замечаю - режет слух. Это особенно удивительно, учитывая, что последний год мой круг общения на иврите сузился в разы и остановился на уровне общества коллег по работе во время работы.
Английский: По английски я читаю и пишу в основном техническую документацию. Проявилось, опять таки, общее понимание и чувствование языка, его форм, конструкций. Одно из самый ярких достижений которое можно померить - я стал правильно употреблять артикли! С этим у меня всегда были проблемы - правила не запоминались и не приживались на практике. А тут просто начал замечать что неправильно поставленный артикль (или его отсутствие) резко бросается в глаза - включилось! Не зря Мастер
говорит что наши практики стоят близко к Источнику.