Книга, на которой принимали присягу короли Франции написана на старославянском

Nov 04, 2014 20:39

Оригинал взят у karpets в Книга, на которой принимали присягу короли Франции написана на старославянском
Оригинал взят у teo_tetra в Книга, на которой принимали присягу короли Франции написана на старославянском
Оригинал взят у rurik_l в Книга, на которой принимали присягу короли Франции написана на старославянском
Оригинал взят у nnils в Книга, на которой принимали присягу короли Франции написана на старославянском
ПИСЬМО АНГЕЛОВ
Книга, на которой принимали присягу
короли Франции написана на старославянском. Писана двумя азбуками: левая страница кириллицей, правая - глаголицей.



Кириллица сложна для привыкшего к латинице взгляда. Старославянское письмо режет глаз, снижает зрение. В восприятии англичанина, голландца, немца кириллические буквы как будто отражаются в зеркале. Тяжело..

Чтобы избавиться от этого дискомфортного «угла зрения», западному человеку нужно забыть латиницу. Или вообще не уметь читать, подобно королям средневековой Франции.

Мало кто знает, что несколько поколений франкских монархов принимали королевскую присягу на Евангелии, написанном на кириллице. Священное Писание привезла в город Реймс в 1060 году Анна, дочь Ярослава Мудрого, которая, как известно, вышла замуж за короля Франции Генриха I. http://cyrillitsa.ru/past/603-kirillica-pismo-angelov.html



Киевский князь Ярослав Мудрый не раз оказывал военную помощь Франции в борьбе против норманнов. Вот и теперь, Генрих I был заинтересован в военном о финансовом потенциале Киевской Руси, для борьбы против своих врагов за объединение Франции, против графов и баронов которые не желали признавать власть правящего короля.
Киевский князь тоже видел Францию в кругу своих союзников, чтобы уверенно противостоять могущественным на то время Византийской и Германской империям.

Согласие родителей и самой Анны на брак с французским королём было получено, и в мае 1051 года. Анна Ярославна, совершив длительное путешествие через Краков, Прагу и Регенсбург приехала в город Реймс. Согласно хроникам Генрих I очень понравился Анне.



Когда ее привезли на коронацию, она настояла на том, чтобы произнести клятву на своем, кириллическом, Евангелии. Впоследствии в течение нескольких веков все короли Франции клялись именно на этой книге. Ее считали таинственной, написанной на языке ангелов.



Реймский собор

В 1052 году у супругов родился первый сын Филипп - будущий король Франции Филипп I, а воследущие годы еще два сына и дочь. Особую известность среди них впоследствии получит сын - Гуго I (V) Великий Капетинг. Брат французского короля, основатель второго дома Вермандуа, граф Вермандуа и Валуа станет одним из вождей и вдохновителем Первого Крестового похода, а также участником Второго Крестового похода.

Примечательно, что именно с Анной связано распространение греческо-византийского имени Филипп, не употребляемого в Западной Европе в те времена. Этим именем она назвала своего старшего сына, будущего короля Франции. Благодаря его популярности в народе, имя впоследствии получило широкое распространение. Его носили ещё пять французских королей, это имя стало фамильным и в других европейских династиях. Кроме того, Анна родила еще троих детей Генриху: Эмму (1055- ок.1109), Роберта (1055-1060) и Гуго (1057-1102).



Аббатство Сен-Венсан, Санлис

всю историю Анна читать http://kapochka-kapa.livejournal.com/415731.html?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter

Если кто-то думает , что на Соборе Парижской Богоматери , как утверждает официальная "история" , изображены короли Иудеи и Израиля, то напрасно. В средние века вообще мало кто знал о существовании Иудеи и Израиля, а Палестина была местом паломничества для последователей пророка Магомета. Да и св. Елена, которая вела раскопки, будучи пожилой женщиной даже по тем меркам, вряд ли доехала до Иудеи и Израиля. Но это уже совсем другая история.



Фрагмент Галереи Королей с 28 статуями царей Иудеи и Израиля

Небесный язык "расшифровал" только Петр I. Когда он приехал в Реймс и ему показали Евангелие, он сходу прочитал несколько страниц на старославянском...

Западный мир упорно не хочет замечать значение русских в истории Европы, не говоря о том, что в свое время русские земли были захвачены и колонизированы рыцарскими католическими орденами. Не даром до сих пор в Восточной Европе так много русских названий осталось, а русские города были переименованы .

Версия западных СМИ, и историка Погодина, в которой Анна попросту замалчивается, а вот сам текст, написанный на старославянском они отрицать не могут:

Моравия, Чехия... кто угодно, но только не русские)) http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-68122/

Историк М.Погодин пишет, что «Карл Лотарингский, пользовавшийся особым уважением и доверенностью короля Франции Генриха II, в 1547 г. был послан им по делам Церкви в Рим, к папе Павлу III. Можно предположить, что именно в это путешествие он достал эту рукопись. Достоверно только то, что она появилась во Франции при кардинале Лотарингском, т.е. между 1545 и 1574 годами». Карл, как архиепископ Реймсский, пожертвовал его в дар своему собору накануне праздника Пасхи в 1574 г. Для рукописи был изготовлен дорогой переплет с вложениями святых мощей и драгоценными украшениями. Здесь Евангелие хранилось в качестве таинственной восточной рукописи, на которой короли Франции стали приносить присягу. Сам кардинал Карл Лотарингский носил эту рукопись во время торжественных процессий на груди как великую святыню.

Французские короли, приносившие на нем присягу с 1552 г., были следующие: в 1559 г. - Франциск II; в 1561 г. - Карл IX, сын Екатерины Медичи; в 1575 г. - брат его Генрих III; в 1589 г. - Генрих IV (первый из Бурбонов) почему-то уклонился от этой традиции; в 1610 г. - Людовик XIII; в 1654 г. - Людовик XIV, впоследствии также Людовики XV и XVI. Традицию прервала Французская революция.

В 1717 г. император Петр I прибыл по государственным делам во Францию. Разъезжая по разным городам этой страны, он 27 июня посетил старинный город Реймс, традиционное место коронации французских королей. В Реймсском кафедральном соборе католические священники, проявляя особое внимание к высокому гостю, показали ему свою реликвию - старинную странную книгу, написанную таинственными, никому не понятными знаками.

Петр взял в руки книгу и, к удивлению присутствовавших, начал свободно читать вслух потрясенным клирикам первую часть рукописи. Император объяснил, что это церковно-славянский текст. Что же касается второй части, то ни царственный гость, ни его приближенные не могли прочесть ее. Французы были поражены происшедшим, а эту историю записали как одно из замечательнейших событий при посещении Петром I Франции.

Спустя всего лишь несколько лет, 18 июня 1726 г., посланник царя Петра I, проезжая через Реймс на Аахенские воды, осматривал вместе со своим секретарем ризницу Реймсского собора. Им также показали знаменитое Евангелие, которое они не только читали очень легко, но даже перевели, по желанию одного реймского каноника, первую страницу. Вторую часть посланник царя не смог прочесть. Он сказал, что эта книга содержит Евангельские чтения по-славянски, но очень древнего письма. Только в 1789 г. английский путешественник Форд-Гилль, увидев в Венской библиотеке одну глаголическую книгу, понял, что вторая часть Реймсского Евангелия написана глаголицей.

Первая часть рукописи есть ни что иное, как отрывок Болгарского Евангелия, написанный полууставом и состоит она из 16 листков. Начало рукописи утрачено.

По поводу полууставного шрифта см. статью Алексея Артемьева "Книги старины глубокой - подделка! Доказательство и обоснование"

Вторая часть, состоящая из 29 листков, написана глаголицей и вбирает в себя воскресные чтения из Нового Завета (от Цветной недели до Благовещения) по обряду Римско-Католической Церкви. В глаголическую часть писец-чех внес чехизмы, так что она принадлежит к хорватско-чешскому изводу. На тексте глаголицы имеется надпись по-французски: «Лето Господне 1395. Это Евангелие и послание написаны славянским языком. Они должны петься в продолжение года, когда совершается архиерейская служба. Что же касается другой части этой книги, то она соответствует русскому обряду. Она написана собственной рукой св. Прокопа, игумена, и этот русский текст был подарен покойным Карлом IV, императором Римской империи, для увековечения св. Иеронима и св. Прокопа. Боже, дай им вечный покой. Аминь».

Во Франции эта рукопись известна под именем le Texte du Sacre (священный текст) и до сих пор считается народной святыней.http://newsland.com/news/detail/id/1450419/
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

К  СВЕДЕНИЮ.

Это  Евангелие  называется  также  Evangile  de  Clovis  -  Евангелие  Хлодвига.

Если  это  так,  то  Анна  Ярославна  вернула  книгу, которую  хранили  после  каролингской  узурпации  Рюриковичи

династия, монархизм, Франция, Рюриковичи

Previous post Next post
Up