Оригинал (санскрит):
उत्याहात् साहसाद्धैर्यात्तत्वज्ञानाच्च निश्चयात् ।
जनसङ्गपरित्यागत्षड्भिर्यौगः प्रसिद्ध्यति ।।16।।
Конечно, у слово उत्साहः одно из значений "радость" (а остальные - "рвение", "старание, "усилия и т.п.), но как можно привязать "весёлость" к обретению успеха в практике йоги? А также полное оставление взаимодействия с людьми (
(
Read more... )
Reply
Видимо, я супер-устремлённая, так как для, в том числе, чтения выучила хинди, а сейчас разбираюсь с санскритом.
А есть люди, которым бывает "так нужно прочесть правильно" - буддийские тексты - что они тибетский учат. Или пали.
Я "утяжеляю" текст перевода, чтобы дать более точные пояснения используемым терминам, чтобы было понятно, что конкретно имеется в виду, "что нужно делать/не делать".
Reply
Потому и был такой перевод - неточный, зато на русском. А у вас точный, но... Возможно, я несправедлива, и это текст для специалистов, не имеющий ко мне никакого отношения, но как лингвиста он меня привёл в ужас.
Когда я работала переводчиком, такая проблема всплывала очень часто: что передать максимально близко к оригиналу, а что заменить аналогами, чтобы текст выполнял все свои функции.
Reply
И как бы Вы переделали этот текст, чтобы одновременно "читающему не нужно было затрачивать много усилий" и "текст передавал нужные смыслы"?
Reply
Чтобы достичь успеха и сиддхи в йога-садхане, нужны:
- максимальное старание, усердие в ходе практики;
- уважение к этому занятию;
- большая смелость, спокойное преодоление препятствий, готовность к ним;
- стойкость, терпение, погружённость в практику в течение долгого времени;
- знание о неразделённости и тождестве Атмы и Паратмы;
- постоянство на выбранном пути;
- уединение.
Заметьте, что я совершенно не разбираюсь в предмете. Это только пример того, как должен выглядеть русский текст.
Reply
Leave a comment