(no subject)

Jul 17, 2018 20:16


Всё-таки не везёт  выдающемуся британскому историку Алану Тейлору в России. На русский переведены только две его книги: «Борьба за господство в Европе. 1948-1918» ( микроскопическим тиражом в 1958 году; так что проще прочесть на английском) и «Вторая Мировая война» (переведена в 1995 году и есть в Рунете в свободном доступе; правда, в переводе запросто встречаются совершенно фантастические ошибки, вроде, цитирую: «...Черчилль вскоре пожаловался, что его крест - это крест Лорейна (символ де Голля)». - на самом деле, конечно, лотарингский крест; или «Битва "Ось"- так ее претенциозно именовали - началась 15 июня.[1941 года]» То, что обозвали «битвой «Ось»  на деле является операцией Battleaxe, т.е. «(Боевой) топор»). И это при том, что Тейлор исключительно благожелательно относился как к царской, так и к советской России.

Теперь к этим двум присоединилась и третья книга Тейлора: Origins of the Second World War. Я её полностью перевел. Работа заняла месяц и неделю; 366 вордовских страниц шрифтом Таймс Нью Роман 14

Книги

Previous post Next post
Up