Автор -
Откровения_Красоты. Это цитата
этого сообщения"Как оно вселилось, это чудо, в женщину, в цветок, в сиянье глаз?"
Philip Wilson Steer
В молодые дни торопишь жадно
наслаждений резвого коня.
А под старость, путник безлошадный,
только руки греешь у огня.
Ничего они не удержали.
Потому в свой предзакатный час
повторяешь древние печали,
сказанные многими до нас.
Срок приходит - всё уходит в зиму,
словно флоксы в прошлогодний тлен.
Остаётся лишь невыразимость
Божества в потоке перемен.
Как оно вселилось, это чудо,
в женщину, в цветок, в сиянье глаз?
И куда уходит из сосуда,
где свеча прекрасная зажглась?
Не дано нам ни поймать жар-птицу,
ни понять. И сколько ни грусти,
всё, чем вдох успеет насладиться,
с выдохом на волю отпусти.
Исподволь, свободно и случайно
в небесах кочуют облака,
а из сердца в сердце эта тайна -
женщины,
поэзии,
цветка.
Юрий Ключников
Philip Wilson Steer
...
Британский художник-импрессионист Philip Wilson Steer (1860-1942)
Оригинал записи и комментарии на
LiveInternet.ru