Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" посвящён столетию со дня первой полной публикации "Улисса" Джеймса Джойса - 2 февраля 1922. В этот раз мы поговорим об истории переводов этого романа на русский язык.
Как получилось, что несмотря на то, что первые русские фрагменты появились уже в 1920-х, полного перевода пришлось ждать полвека? Почему в списке самых опасных профессий в СССР одно время значилась "переводчик "Улисса"? Наконец, как Сергею Сергеевичу Хоружему удалось окончить работу, за которую до него безуспешно брались столь многие?
Click to view
Враг народа: переводы "Улисса" в СССР - от Стенича до Хоружего