«Это великая русская книга» Click to view
Дмитрий Быков: "Один" // «Эхо Москвы» // 02.04.2021
В 23 выпуске литературного канала Армен и Фёдор мы говорим о бедах русских переводов
повести Сэлинджера 'The Catcher in the Rye'. А выпуск о самой книге и ее смыслах -
здесь.
Click to view
Что не так с "Над пропастью во ржи" Сэлинджера? | Какой перевод выбрать? В каком переводе читать "Над пропастью во ржи" Сэлинджера? Как цензура повлияла на советский перевод 'The Catcher in the Rye' Риты Райт-Ковалевой, и что она сделала с геями? Что делают чувачки-говнючки в Новом Йорке в переводе девяностых Сергея Махова, и чем напугал российского читателя перевод нулевых Максима Немцова? Наконец, какой перевод "Над пропастью во ржи" лучше?
02:09 - "Над пропастью во ржи" - Рита Райт-Ковалева
09:24 - "Обрыв на краю ржаного поля детства" - Сергей Махов
18:30 - "Ловец на хлебном поле" - Максим Немцов