Трудности #перевода или вынос мозга

Feb 16, 2013 20:05

Часто с вами случается такое: идёт напряженная работа, нервы на пределе, мозги кипят... вдруг глаз/мысль за что-то цепляется, и вам в голову приходят совершенно дурацкие идеи! Вот и у меня сейчас такое состояние. Одновременно навалилась куча работы, везде всё должно быть готово "вчера", голова пухнет от разнородной информации... Домашние стараются меня лишний раз не дёргать. Жизнеобеспечение семьи проходит как-то самостоятельно, меня зовут только поесть. Вот в один из таких моментов муж интересуется: "Ка идут дела?" Я машинально отвечаю "нормалёк".
Он мне- "нормал- ёк?".
И тут у меня щелкнуло! НормалЁК! Это же, если разложить на составные части, получается "норма- л- ёк", то есть нормы- ёк, а ёк(юк, йок), как известно, в переводе с татарского (вообще тюркского) означает "нет"(отсутствие). Получается "нормы нет"? То есть, дела не так уж и хороши!
Братцы! Так что же это за слово такое? Это всё в порядке, и за человека можно порадоваться, или нет, и надо срочно вызывать подмогу?!?

Тренерское, Ассоциации, тренерское

Previous post Next post
Up