Leave a comment

oryx_and_crake July 8 2007, 04:23:01 UTC
послала относительно законченный вариант "Джиг и рил"
подтвердите, пожалуйста, получение

Reply

guest_informant July 8 2007, 14:34:52 UTC
Ага, получил, сенкз э лот.
Относительность законченности - только в тех непроясненных моментах, или как? Помнится, вы говорили, что вам еще где-то месяц нужен, а я с ножом к горлу, в общем, и не приставал.

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 16:30:49 UTC
Нет, я вроде не говорила про месяц, я говорила, что 1/3 книги осталось. Или 1/4, что-то вроде. А относительность законченности - ну, там могут быть какие-то стилистические моменты, типа два раза подряд "который". Я вроде все вычистила, но в какой-то момент глаз замывается. Когда мы теперь начнем все это хозяйство редактировать?

Reply

guest_informant July 8 2007, 16:36:05 UTC
В ближайшие несколько недель точно не начнем - абсолютный сумасшедший дом по всем фронтам сразу, не говоря уж о том, что нам, кажется, еще оригинал не присылали.
Но один нескромный вопрос уже есть: "модель жакета" в благодарностях - это точно не книжная обложка?

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 16:37:46 UTC
Ох. Похоже, это тоже надо будет прояснять. Мне такое даже в голову не пришло, а Гугль ничего не ищет.

Reply

guest_informant July 8 2007, 16:40:30 UTC
А как там точно звучало? Я-то привык, что в любом книжном контексте jacket - это суперобложка.

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 16:41:51 UTC
...to Gina Brinkley, for her jacket design...
всё

Reply

guest_informant July 8 2007, 16:50:42 UTC
Однозначно про обложку речь.

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 16:52:32 UTC
ОК. Все-таки уточнить этот вопрос с Харрис, или вы уверены на 150% и мне остается только с позором уползти, посыпая голову пеплом?

Reply

guest_informant July 8 2007, 16:54:59 UTC
На самом деле уверен, но чего же не уточнить. Но любое другое значение jacket design из этого ряда благодарностей сильно выламывалось бы.

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 16:56:19 UTC
Да, я тоже как-то посомневалась, но оставила на потом и забыла.
Вот видите, а вы говорите - в чем шероховатости. Вот они сразу и полезли.

Reply

guest_informant July 8 2007, 17:14:06 UTC
Ну вот любимая моя тема - что хорошие переводы надо слово за слово проверять по оригиналу с особым тщанием: если вдруг что неправильно поняли, завуалируют так, что на выходе все равно логично и гладко. С жакетом, правда, попроще, резанул сразу.

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 17:31:39 UTC
позор мне, позор
уползла в болото

Reply

guest_informant July 8 2007, 17:33:27 UTC
Да нет же, это наоборот, комплимент был.

Reply

oryx_and_crake July 8 2007, 17:49:55 UTC
Ну ладно тогда... Буду ждать вашего возвращения с дачи и начала работы над нашим огромным багажом :-)

Reply

guest_informant July 8 2007, 22:25:39 UTC
Это у Стивенсона с племянником, что ли, было нечто под названием Несусветный багаж, или как-то так.

Reply


Leave a comment

Up