Leave a comment

gsm40 March 20 2015, 06:03:29 UTC
Мне нравится прорыв синего сквозь хвою справа вдали, всё становится другим.
А в чёрно-белом зато виднее таяние



Это был если не день равноденствия, то очень близкий к нему, один из первых весенних
(весна здесь начинается сегодня)
прекрасный день, свет утверждал свою победу.

Reply

karlotta_off March 20 2015, 17:44:36 UTC
таянье очень интересный процесс, требующий очень тонкой работы и сил остановиться - чтобы не испортить. а что до начала весны - раньше мне казалось что появление свиристелей означает осенью приход зимы а зимной - весны, теперь же их появление создает ощущение огромности и связности мира - что-то где-то произошло и птицы пустились в путь - событие может быть и мизерным, не сменою сезонов - просто им показалось что подан знак

Reply

gsm40 March 20 2015, 18:36:09 UTC
да, перелёты птиц - ключевые события;
в детстве прилёт грачей и скворцов означал весну, а теперь скворцов вижу преимущественно осенью, когда они мурмурируют.

Reply

karlotta_off March 21 2015, 07:54:14 UTC
пришлось заглянуть в словари. наверное впечатляет - я видела скопления птиц но мне кажется мурмурированием это не было.

Reply

gsm40 March 22 2015, 17:04:23 UTC
да, впечатляет,
однажды видела осенью на рассвете мурмурацию, закрывшую половину видимой части неба;
а сейчас тоже прогулялась в энциклопедию - и по поводу слова мурмурация, и чтоб удостовериться, что виденные мной птицы - действительно скворцы ( они очень похожи, но вроде немного поменьше запомнившихся мне с детства, кроме того, вспомнилось, что скворец - птица евразиатская, не американаская);
что касается слова - мурмурацией называют именно скворцовые стаи,
и удивительно, как много слов в английском для обозначения стай ( или коллективов) разных птиц и животных, причём herd и flock, которые во всех небольших русско-английских словарях приводятся, как чуть ли не единственные английские для "стадо" и "стая", далеко не для всех видов животных годны,
например для коллектива лебедей - 12 слов, и среди них нет слова flock, которое, как я думала, для любой стаи птиц годится (и действительно для многих, но не для всех, оказывается),
стая сорок делит очаровательное charm со стайкой щеглов и страшноватое murder - со стаей ворон,
и вообще интереснейший и очень длинный список слов, означающих коллектив животных одного вида.
Но ещё интереснее "литературное" происхождение американских скворцов:
согласно статье о скворцах в Википедии, после двух неудачных попыток внедрения этих европейских птичек в Америке около сотни скворцов в 1890-91 были выпущены в Центральном парке Нью Йорка Юджином Шиффелином, поставившем своей задачей поселить на этом континенте все виды птиц, упомянутых Шекспиром,
именно от этой шекспировской сотни, из которой первоначально выжило не более двух десятков, ведут свой род миллионы птиц, населяющих восточное побережье континента.

Reply

karlotta_off March 22 2015, 17:59:35 UTC
увы, не интересовалась - не заходила как-то речь, собственно, не подозревала что английский язык уделяет такое внимание определению множеств разных пород живых существ. Возможно, в русском языке подобная дифференцияция и была - пока был жив народный язык, не унифицированный. но я этого не застала и собственно не наверстать уже - некого интервьюировать.

кстати, давно не вижу сорок которые у нас напротив окон заниматься начали гнездом - там от многих поколений постройка, очень большое сооружение.

Reply

gsm40 March 22 2015, 19:17:57 UTC
наверное, были такие слова, но сколько ни силилась - ничего, кроме табун, гурт, отара не вспомнила, и все только о пасомых животных,
ну ещё косяк - но это суженное, к определённой выстроенности относящееся.
Даль для такого поиска не приспособлен, у него легче найти другие значения слова "стая", чем синонимы более специфические.
А сорок давным-давно не видела, кроме экзотических их родственниц в зоопарке.

Reply


Leave a comment

Up