Из серии "В действительности всё иначе, чем на самом деле" (с)

Dec 03, 2016 19:00






Gadi Fishel shared Vladimir Guriev's post.

10 hrs ·

Из серии "В действительности всё иначе, чем на самом деле" (с)



Vladimir Guriev
22 hrs ·

вчера немножко почитал про "тысячу и одну ночь" и офигел.

во-первых, аладдин китаец!

это даже в русском переводе сохранилось, но проходит мимо сознания, потому что какой же он китаец, если его зовут ала ад-дин.
это сейчас, если вы на алиэкспрессе что-то заказываете, а продавца зовут джон или кейт, вы понимаете, что это просто условность для вашего удобства, а аладдина-то за что.

а по чесноку, его молодой джеки чан должен был в кино играть.

во-вторых, девушку аладдина зовут вовсе не жасмин, а бадр аль-будур, а в жасмин ее переименовал дисней.

в-третьих, оказывается, существует как минимум две традиции (версии) - сирийская и египетская. в сирийской сказок сильно меньше, и в целом она посуше, а египетская более многословная, и есть ощущение, что ее уже в относительно недавние времена тупо добивали по объему, чтобы сказок было около тысячи.

в-четвертых, и это бомба среди меня - ни в одной из этих версий нет самых главных и известных сказок из "тысячи и одной ночи": собственно сказки про аладдина и сказки про али-бабу и сорок разбойников.

эти сказки сразу появились во французском переводе, арабских источников для них не существует. все обнаруженные "оригиналы" оказались подделками и обратными переводами с французского.

сам переводчик антуан галлан объяснял появление неканонических сказок тем, что он в париже(!) встретил чувака из алеппо(!!), которых рассказал ему обе сказки(!!!).

но есть версия, что галлан сам их придумал, потому что он переводил сирийскую версию, в которой мало сказок, а общественность требовала сиквелов. и он клепал по новому тому каждый год, но ближе к финалу сказки в сирийском оригинале тупо закончились - и как раз тогда (в 10-й и 11-й частях из 12) появляются "али-баба" и "аладдин".

как бы то ни было, просто представьте.
есть огромный корпус текстов, которые собирались и придумывались веками.
а потом приходит чувак - неважно кто, сам галлан или ханна диаб из алеппо, которого галлан встречал в париже - и за час рассказывает две истории, которые убирают вообще всё.

потому что тысяча и одна ночь это аладдин и али-баба.
ну и еще немножко синдбад.
но в первую очередь аладдин.

ну и про алеппо, конечно, очень грустно.
мне теперь почему-то кажется, что это магический город был.
с китайцами и разбойниками, все как мы любим.

наверняка накосячили с лампой, других объяснений нет.

срывая покровы

Previous post Next post
Up