Львиноголовое

Nov 03, 2015 08:02



Вот что пишет Тарле в своей "Северной войне...", где цитирует письмо Карла жене Адама Людвига Левенгаупта и поясняет в скобках:

"Что касается прошения графини Лейонхуфвуд (Карл XII, как тогда при дворе было принято, переводит в точности с немецкого на шведский фамилию Левенгаупт - львиная голова. - Е. Т.), которое вы мне благоволили переслать, то оно состоит в том, что она (графиня. - Е. Т.) очень хочет попытаться извинить поведение ее мужа на Днепре".

По поводу этого возникли вопросы со львиной головой. Древняя шведская дворянская фамилия Лейонхуфвудов ведёт свою историю с XIV века. Причём писались разные отпрыски этого дерева порой довольно замысловато: Leyennhuuffuudh, Leyenhuffwed, Leyonhuffuedh, пока где-то к концу XVII века не устаканилось на Leijonhufwud. Но ещё на сотню лет раньше находились такие, которые стали называть себя на немецкий манер Левенкопфами (Lewenkopff) и Левенгауптами (Lewenhaupt). Папа нашего героя, Людвиг Вирих Левенгаупт уже с рождения носил эту фамилию и передал её сыну, Адаму Людвигу, в неприкосновенности. Итак, в армии Карла XII служили дворяне с фамилией Лейонхуфвуд и другие, дальние их родственники с фамилией Левенгаупт. Шведско-немецкий или немецко-шведский перевод фамилий приводил бы к путанице. Вот, например, запись полкового писаря от 15 апреля 1706 г,

Lät Hans Exellence Generalen och Gouwerneuren Leuwenhaupt utgå ett detaschement, bestående af 400 jnfanterie, som comenderades af Öfwerste Leutnant Mentzer, och 600 man cavallerie, som stodo under Hr Öfwerste Leutnanten Grefe Leijonhufwudz commando...
Его Светлость Генерал и Губернатор Левенгаупт послал отряд, состоящий из 400 чловек пехоты под командой Подполковника Ментцера и 600 человек кавалерии под командой г-на Подполковника графа Лейонхуфвуда...

Как видим, Карл Маркс и Фирдрих Энгельс Левенгаупт и Лейонхуфвуд - это два абсолютно разных человека.

Почему же король в своём письме демонстративно перетолмачил фамилию своего главнокомандующего, на которого он оставил свою разбитую под Полтавой армию, и которого сделал козлом отпущения за капитуляцию её через трое суток под Переволочной?

Думаю, дело в том, что немецкий язык был для шведов более высоким стилем, чем язык родных пейзан. Немецкий - это язык науки и культуры, почти как латынь для католиков. Шведские медали, например, чеканились почти исключительно с латинскими и немецкими легендами. Потому что это красиво (с). И вот, королю требуется даже стилистически принизить провинившегося генерала. Ну какой же он благородный немецкий "гаупт"? Нет - пошлый шведский "хуфвуд"! Ситуация аналогична переводу на русский фамилии Блюхер Петькой в известном анекдоте.

Так что, Тарле, как мне кажется, немного промахнулся по поводу придворного обычая перевода фамилий. Карл вообще-то был далёк от придворных политесов, его двор - это походный штаб и приоритет - это точность информации, что не отменяло порой витиеватость и образность стиля письма галантного века. 

Северная война, 18 век, Карл xii

Previous post Next post
Up