Немецкая лингвистика - 1

Feb 21, 2008 10:18

Прочел тут один пост во френдленте по вопросам лингвистики немецкого языка, а конкретнее, по вопросу употребления настоящего и будущего времени для описания предстоящих событий. И вспомнилась история. Скорее, для германоязычных.

Один мой друг на заре эмиграции, дабы ускорить освоение языка, нашел себе тандем по университетской картотеке - немца-слависта. Друг мой его русскому учил, а славист его, соответственно, наоборот. Едва освоили они самые азы, как заговорили, естественно, о бабах. Детально рассказывая о своих похождениях, мой друг видимо устал от тяжеловесного Orgasmus-а, объяснил слависту, что означает в "разговорном русском" слово "кончать" и поинтересовался насчёт немецкого эквивалента. Немецким эквивалентом оказалось слово "kommen". Мой друг обрадовался, ибо слово это он уже многажды слышал, и тут же выпалил идиоматическое выражение, в контексте которого это слово ему встречалось чаще всего: "Ich komme gleich wieder!"
Славист упал пацтол и лежит там до сих пор, хотя прошло много лет.

Германия, Пгикол, Истории, Язык мой

Previous post Next post
Up