Mar 15, 2012 10:05
На нотариально заверенном переводе гордо написано, что переводчица отвечает за правильный перевод. Читая же перевод создаётся впечатление, что текст переведён в транслит.ру. Понятно, что переводчица в смысл текста не вникала и сделан элементарный подстрочник, который едва ли передаёт суть.
Остаётся только уповать, что официальное лицо читающее сей документ тоже особо не станет вникать в смысл текста.
В Грузии похоже ещё не поняли, что с бумажкой человек тоже может быть к...кой, и проверять на профпригодность надо на деле... :(
Я не злюсь, а просто не понимаю как такие люди задерживаются на работе и считаются профессионалами.
translations,
geo