когда писатель еще и читатель...

Apr 12, 2015 11:14

Сочинение мнение Юры Валина, который "начал читать и хаять чужие книги" (с) ))) Редкий в нашем секторе галактики, поэтому весьма ценный для мироздания прецендент.

Оригинал взят у tt_762 в Прочтено!



Вдруг:
Выбравшись из наркотической пучины сочинительства, примкнул к здоровой и прогрессивной части человечества. Т.е. начал читать и хаять чужие книги. В поездках в метро и прочих прыжках поперек пространства прочтен Нил Гейман «Никогде»

Що тут можно сказать? Книга прочтена до конца, значит она хорошая и годная. Товарищ Гейман профессионал. Сюжет отторжения не вызывает, ГГ-правильные: он не супермен, она стройна, хрупка, и в грязной летной куртке. (Про куртку я уже где-то встречал, но отчего бы такой славной форме одежды не порадоваться еще разок). Дело происходит в Верхнем Лондоне и Нижнем (фантазийном) Лондоне. Но и между этими двумя Лондонами. Что опять же хорошо, хотя немного вторично.

Теперь о не столь хорошем. Главгерой немного недальновиден, инфантилен и наивен. Ну как «немного»… Говоря откровенно, Ричард безнадежно глуп. Возможно, так и нужно. Автор в предисловии поясняет что перерабатывал сценарий к телесериалу, а там, как известно, герой должен быть близок масссссовомм-ууу зрителю. Но от телесериального ГГ в книге уцелело многовато. Вначале имелась надежда что Ричард как-нибудь скачкообразно поумнеет (фентези, все-таки), потом что сдохнет. Не сложилось.

Героиня очаровательна. Что-то еще про нее сказать сложно. Просто очаровательна и абзац. Хотя смущает некая дисгармония говорящего имени Дверь. Мне кажется, это не совсем удачный перевод. Конечно, можно было обыграть суровым «а ну, Дверь, захлопнись!» или лирическим «дай я смажу твои петельки, моя Дверца», но по сюжету все персонажи (включая убийц и крыс)воспитаны и европеизированы, посему всяких пошлостей себе не позволяют.

А напрасно они так. Персонажи второго плана вышли у тов. Геймана отлично. Особенно пара убийц. Весьма достойные рецидивисты. (Вполне могли бы прогуляться где-нибудь у берегов Акропоборейсеса, обменяться опытом с одной веселой теткой). Крысы, ламии и прочие встречные-поперечные данного сюжета так же бодры и жизнены. Не уверен что крысы могут повелевать людьми, но это ж Европа.

В общем, главное разочарование - главный герой. Еще карьеру он сделал.

Переводчицы - Надежда Конча и Мария А. Мельниченко. Ничего дурного об этих толмачах не скажу, хотя девушку обзывать Дверью все ж нехорошо.

В целом книгу читать можно. Для кого она написана и зачем ее читать - вопрос. Есть ощущение что сюжет, герои и стиль повествования кастрированы из каких-то высших соображений. Впрочем, это ощущение у меня часто возникает, так что Гейман тут невиноватый. Все адоптировано. Хорошо хоть грязные кожаные куртки уцелели:))

авторы, про книги

Previous post Next post
Up