Замечания к проекту Катехизиса от Иуды Морозова

Aug 05, 2017 12:50

Наш Иудушка, он же Павлик Морозов, он же "православный армянин" Киприанушка Шахбозов таки не смог удержаться, чтоб не вылить еще одну порцию своего "православного" говна на Церковь своих предков, а также на святоотеческое учение Вселенской Церкви до того, как ее папоцезарепоклочастая часть приняла халкидонитскую ересь. Но здесь я хотел высказаться не столько по поводу Павлика Шахбозова (ибо ничего нового он не сделал, как был иудой, так им и будет), сколько о комментарии некоего, тоже "православного", illusoryshadow, который поднял тему, о которой я давно хотел высказаться, но все руки не доходили. Но об этом ниже.
__________

Оригинал взят у kiprian_sh в Новые замечания к проекту Катехизиса, 3.

Буду включать в свой отзыв не только мною сделанные наблюдения.

3. Одна природа.
В тексте проекта Катехизиса есть неточность в изложении ереси монофизитства:
«Монофизитство - доктрина, согласно которой во Христе только одна Божественная природа, что означает отрицание Его человечества. Родоначальник монофизитства константинопольский архимандрит Евтихий (378 - после 454) учил, что две природы после их соединения в воплощении Христа образовали “одно естество”, под которым Евтихий подразумевал “единую природу Бога-Слова воплощенную”» (С. 60).

Здесь мы имеем неоправданное смешение как минимум двух христологических еретических воззрений, именуемых «монофизитством». На самом деле далеко не все монофизиты учили учили, следуя Евтихию, будто во Христе после воплощения Бога-Слова одна только божественная природа. У еретических сообществ, которые принято толерантно именовать «дохалкидонскими церквами» (которыми Евтихий анафематствован) взгляд иной, а именно, что природа Христа - не одна только божественная, а из божественной и человеческой единая (μία φύσις) после соединения божественной человеческой природ. Впрочем, упор на "единая" не меняет сути дела: эта "единая природа" тоже одна, хотя и не только божественная. Полемика Церкви с монофизитством не ограничивалась критикой утверждения, что природа Христа -- только божественная, но подразумевала вообще учение об одной природе Христа, противоречащее православному учению о двух природах.

PS Поэтому все так называемые "дохалкидонские церкви" справедливо именуются монофизитскими. И еретическими. Есть подозрение, что данная путаница оказалась в тексте проекта не совсем по невежеству :)

__________

КОММЕНТАРИЙ

__________


Да, действительно, примеры можно умножать, ибо до сих пор многие армяне не в курсе терминологического подвоха, созданного "православными" лжецами, типа двух выше представленных персонажей.

На самом деле, перед нами пример не того, как "армяне сами себя признают монофизитами", но пример недостаточной грамотности, а чаще прямой безграмотности ПЕРЕВОДЧИКОВ. Т.е., перед нами не то, что говорят армянские богословы на армянском языке, а то, как ими сказанное ПЕРЕВОДЯТ другие на русский (или иной какой "православный") язык. При этом, вполне возможно, сами переводчики вовсе не армяне.

Естественно, в оригинальном армянском тексте архиепископа Езника нет никакого "монофизитства". Там говорится о "миабнакутюн", т.е. о миафизитстве - святоотеческой христологической доктрине. А монофизитство, которое конечно же ересь, армяне обычно так и называют монофизитством, но чаще просто евтихианством. Таким образом, мы видим пример, как комментатор лжет по недоразумению, приняв некорректный перевод за то, "что признают армяне".

К сожалению, подобные ошибочные или прямо лживые переводы миабнакутюна как монофизитства не единственный пример. Есть и другие примеры. Например, я считаю серьезным переводческим проколом, когда армянский богословский термин андз (андзнаворутюн) - особа (личность), переводят на русский как ипостась. Это тоже происходит по недоразумению. Дело в том, что греко-русская ипостась уместно и традиционно переводится на армянский как андз (андзнаворутюн), дабы избежать криптоподобосущнического тритеизма укоренившегося в греческом "каппадокийском" богословии. Чтобы защитить никейскую веру против "каппадокийского" криптоподобосущнического засилья греков, древние отцы ААЦ сознательно удалили из своего терминологического аппарата буквальный аналог ипостаси - ентакайутюн, заменив его андзом. И теперь в армянских текстах, там где у греков и русских ипостась, пишется андз (андзнаворутюн). И это правильно. Но! Обратное действие не правильное. Тот, кто переводит андз как ипостась, делает как раз противоположное тому, что сделали древние отцы ААЦ. Андз нужно переводить как личность, т.е. то, что оно и обозначает. Ну а если "православным" грекам и их духовным вассалам хочется верить в три ипостаси Божества, т.е. в три самобытных отдельных существа, то это их еретическое дело. Мы же верим в одно Существо Бога, но в трех Личностях исповедуемого.

Поэтому, я и армян призываю корректно переводить термины, и наших псевдоправославных критиков призываю проверять свои умозаключения, сделанные по неким сомнительным переводам. Спросите у нас, так ли это. Прежде чем открыть свой рот, попытайтесь включить мозг. Это если он у вас есть.

Христология

Previous post Next post
Up