СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ: ВЫПУСК № 1

Sep 12, 2023 09:01

Давно известно, что термины, описывающие один и тот же функционал, имеют в разных языках, как правило, схожую этимологию. Примеров тому несть числа.

Скажем, «рыцарь».

В некоторых романских, германских и финно-угорских языках этот термин происходит от слова «всадник»: в латыни - “eques”, во французском языке - “chevalier”, в итальянском языке - “ ( Read more... )

Средневековье, Эллада, слова и выражения, история, Древний Рим, интересные факты, языкознание, барельефы, Древний мир

Leave a comment

Comments 6

lj_frank_bot September 12 2023, 06:03:11 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


lilibay September 12 2023, 08:06:36 UTC

а почему по украински лицарь? и кстати, почему шляхта, при дороге жили, на шляху?

Reply

grid_ua September 12 2023, 08:11:28 UTC
Я - не лингвист, но мне кажется, тут банальное фонетическое заимствование, как позже будет с багнэтом в украинском и штыком в русском языках: услышали и переняли, как услышали.

Reply

grid_ua September 12 2023, 08:14:19 UTC
По поводу шляхты Википедия пишет, что слово это, вероятно, попало в польский язык из древневерхненемецкого, в котором slahta означала род.

Reply


redis September 12 2023, 10:47:56 UTC

Интересно, в латышском "рыцарь" называется "bruņiņieks", буквально - "броневик". Может из-за того, что первые из них прибыли на кораблях без лошадей? Такое предположение

Reply

grid_ua September 12 2023, 11:36:01 UTC
Не обязательно. Это может быть акцентирование внимание на одоспешивание бойца как в русском языке в слове "латник". При этом, строго говоря, латник не является полным синонимом рыцаря, поскольку первый - это исключительно военный термин, а второй - историко-социальный.

Reply


Leave a comment

Up