How Chico Marx saved my life.

May 10, 2008 15:03

Allez plus que la géo et c'est terminé *_*

Voilà donc ce matin c'était la LV1, c'est-à-dire anglais pour moi... heureusement je n'étais pas dans le pâté malgré que je me sois couchée relativement tard (l'inspiration, ça pardonne pas).

Comme prévu, l'épreuve se découpait en deux temps : une version d'une heure et demie, après quoi le prof nous prenait nos copies et nous donnait le sujet du commentaire de texte.

La version était extraite d'un livre de William Boyd, et avait pour sujet... Woody Allen *___* en gros le personnage racontait sa "rencontre" avec le Grand Maître...

Et honte à moi... il fallait traduire le titre du premier film du Grand Maître (Take the Money and Run, 1969) et... je ne le connaissais pas ;_; ou en tout cas, je ne m'en rappelais plus ;_; donc j'ai mis "Prends l'Argent et Sauve-toi" au lieu de "Prends l'oseille et tire-toi"...

Et après il était question d'une description du Grand Maître, et fort heureusement le fait qu'il porte une "veste de combat" m'a paru très bizarre, le connaissant, aussi ai-je traduit "combat jacket" par "veste". Je préférais ne rien mettre que dire une bêtise. Aha.

Et les Marx Brothers m'ont sauvé la vie... bon, d'accord, peut-être pas à ce point là. Mais grâce à eux, j'ai un mot de vocabulaire bon ! Il fallait traduire "moths", et je me suis souvenue des "left-handed moths" de Animal Cracker, donc j'ai traduit par "mite" ^_^

... et un petit tour sur un traducteur me dit qu'en fait c'est plus proche du papillon de nuit dans ces cas là.

... buh ;_;

me : prépa, me : concours blanc, cinéma

Previous post Next post
Up