Плоды жаркого дня

Jul 13, 2013 22:19

Так как от жары мне было невыносимо противно, я весь день сидел голый и делал субтитры к старому мультику.

image Click to view



Если увидели фактическую ошибку или ошибку в переводе - пишите, епт, а лучше лайки ставьте. А то я ведь день на это дело потратил.

величие человеческого духа, кино

Leave a comment

noldo_walker July 14 2013, 05:17:03 UTC
лайкнул. Благодарствую, пересмотрю этот хороший мульт. Ты Ратибора не переводил еще? И я все таки присоединяюсь к голосам тех, что переводить Князя как принца некорректно. Это все равно что королем называть Султана.

Reply

greg_ritter July 14 2013, 10:29:53 UTC
Я облегчал себе и людям задачу. Я же и "воевода" перевед как "general". Пояснения я дал в аннотациях к видео, где написал, что по русски он knyaz.
Алсо, википедия пишет что "Термин «князь» используется для передачи романских титулов, восходящих к лат. princeps (ср. принцепс) - prince, principe и т. д."

Reply

noldo_walker July 14 2013, 10:43:22 UTC
Ну ок тогда, но все равно очень глаз режет :D

Reply

greg_ritter July 14 2013, 10:45:46 UTC
Не знаю, отчего.
Я всегда, сколько помню, видел перевод князя именно как prince.

Reply

noldo_walker July 14 2013, 10:47:32 UTC
Это скорее личное, не берите в разум.

Reply

greg_ritter July 14 2013, 10:30:14 UTC
А что за Ратибор?

Reply

greg_ritter July 14 2013, 10:47:02 UTC
Посмотрю, спасибо.
Описание не впечатлило, мне по идеологическим соображениям не особо.

Reply

noldo_walker July 14 2013, 10:48:03 UTC
Пожалуй, но стилистически мультфильмы похожи.

Reply

greg_ritter July 14 2013, 10:49:18 UTC
Ну я пока закачал "Сказ о Евпатии Коловрате", буду его делать. А потом, наверное, действительно "Ратибора", если мне не надоест все.

Reply


Leave a comment

Up