Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
geshekhouse
in
greg_house_ru
Новый Я
Sep 15, 2011 23:02
(
Read more...
)
промо-фото
,
8-й сезон
Leave a comment
Back to all threads
morinen
September 15 2011, 20:08:24 UTC
Кто у них слоганы придумывает - гений :)
Reply
geshekhouse
September 15 2011, 20:12:18 UTC
что, такое вообще,?
Reply
klavdiaivanovna
September 15 2011, 20:56:42 UTC
Как переводится?
Reply
morinen
September 15 2011, 21:04:28 UTC
дословно - "Поделом ему".
Но "serve a sentence" это "отсидеть срок", поэтому есть игра слов.
Reply
Ведь вы этого достойны
klavdiaivanovna
September 15 2011, 21:05:45 UTC
заслужил!
Reply
klavdiaivanovna
September 16 2011, 06:39:37 UTC
А может, и буквы D O C тоже неспроста?
Reply
baba_yagada
September 16 2011, 07:41:24 UTC
Хаус в наручниках под надписью "так ему и надо" или "туда ему и дорога" - это вполне закономерное развитие событий ))
По поводу фразы "serve a sentence": я бы сказала, что это скорее "оглашение приговора".
Reply
morinen
September 16 2011, 08:30:13 UTC
ну говорят же типа "he served 2 years in prison"
Reply
baba_yagada
September 16 2011, 09:01:12 UTC
"he served 2 years in prison"
Да,да конечно говорят. Я просто о переводе конкретной фразы.
Reply
isolder
September 16 2011, 09:39:20 UTC
Спасибо за разъяснение, не знал. Конечно же: "он это заслужил".
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Reply
Reply
Reply
Но "serve a sentence" это "отсидеть срок", поэтому есть игра слов.
Reply
Reply
Reply
По поводу фразы "serve a sentence": я бы сказала, что это скорее "оглашение приговора".
Reply
Reply
Да,да конечно говорят. Я просто о переводе конкретной фразы.
Reply
Reply
Leave a comment