Leave a comment

begemotik64 November 6 2013, 02:33:57 UTC
Гриш, а тонкий край где? А толстый край? И вырезка - это ж филей и есть, а в таблице они разнесены.

Reply

greg_butcher November 6 2013, 09:10:52 UTC
Я не уверен, что вырезка это филей. Русские названия дурацкие, потому что разделка идет не русская тут.

Reply

begemotik64 November 6 2013, 17:11:59 UTC
У нас вырезка и филей - это один и тот же отруб. И разносить их некорректно. Но это не значит, что соответствующие номерам американские отрубы не могут быть разными. Просто надо какой-то другой перевод, что ли... Но кто нас спрашивать будет?

Reply

greg_butcher November 6 2013, 20:50:48 UTC
А вот залезь ка в госты и посмотри там)))
(я не издеваюсь. просто я знаю, что у тебя скорее всего они(госты) есть)
http://test.org.ua/tests/food/374

Reply

begemotik64 November 6 2013, 21:15:29 UTC
Не катит, Гриш. Это торговые наименования, но не названия отрубов.

Reply

greg_butcher November 6 2013, 21:26:53 UTC
Ну здрасте. Торговое наименование для одной вещи, а название отруба для другой?

Reply

begemotik64 November 6 2013, 21:30:44 UTC
На заборе самзнаешьчто написано, а лежат там вовсе дрова. В данном случае "филей" - это название продукта, не более того. Точно так же, как и балык.

Reply

greg_butcher November 6 2013, 21:38:02 UTC
Нет, не понимаю. Как один отруб может стать другим, если его каким-либо образом приготовить? Так не бывает.

Reply

begemotik64 November 6 2013, 21:56:53 UTC
Торговое наименование не обязано совпадать с названием отруба. Ну ты ж сам ссылку дал. Ихде балык у свиньи? Нету. А продукт есть, и считалось(оказывается), что его можно из разных отрубов приготовить. Я наивно полагала, что только из вырезки.
Филей в том ГОСТе - это такое же название, как балык. Продукт. А из чего его готовят, это уже второй вопрос. И да, скажи спасибо, что не из туалетной бумаги. У нас вон продаётся рыПка под торговым названием морской язык, а что это навовсе пангассиус, к морскому языку и близко не лежавший, покупателю знать не обязательно. Точно так же, как спаржа из сои, которой фиг знает сколько лет торгуют корейцы, давно уже никого не парит. Это ТОРГОВЫЕ НАЗВАНИЯ.

Reply

greg_butcher November 6 2013, 22:09:24 UTC
Нет, ты тогда дай гост на мясные отруба, где говорится, что филей это вырезка. psoas major, psoas minor и iliacus, если выражаться научным языком)))

Reply

begemotik64 November 7 2013, 06:04:17 UTC
Современный
http://docs.cntd.ru/document/1200047900
Старый ГОСТ 7595 найти не смогла, даже на торрентах. Есть только учебник 1958г. А в нём филей вообще отсутствует как отруб. Вырезка есть, филея нет. Филе есть только в разделе полуфабрикатов, вместе с ромштексами и антрекотами.

Reply

greg_butcher November 7 2013, 09:40:24 UTC
О! Классная весчь)))) Только филея я не нашел в нем((( Только вырезку.
Кстати разделка уже американская))

Reply

begemotik64 November 7 2013, 16:45:24 UTC
Ну если предположить, что в учебнике было расписано исходя из имевшихся нормативов(он через 3 года после ГОСТа был издан), то и в старом только вырезка. Правда, края таки имеются, и толстый, и тонкий. Зато кострец не упоминается вовсе. И вообще, кострец - куда более загадочная часть коровы. С бедра на верх жопы перебрался. Надо посмотреть, может, уже и дальше куда уполз.

Reply

greg_butcher November 7 2013, 22:07:55 UTC
Когда это он на бедре был? Всю жизнь тазовый отдел кострецом звали.

Reply

begemotik64 November 7 2013, 22:18:01 UTC
А ты глянь у Молоховец, где в схеме кострец указан. На ноге, под огузком, с внутренней стороны, около бедра и побёдерка.

Reply

greg_butcher November 7 2013, 22:36:10 UTC
Видишь какая фигня, что тсм у молоховец написанно было и нарисованно мы проверить не можем. Она конечно тетка умная, но схему свою тоже непонятно где взяла. С топором у колоды точно не стояла.

Reply


Leave a comment

Up